openbox/po/de.po

502 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-07-04 10:37:45 +00:00
# German messages for openbox.
2007-06-03 22:50:47 +00:00
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
2006-07-04 10:37:45 +00:00
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
2007-08-23 13:02:14 +00:00
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
2008-03-13 12:43:26 +00:00
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
2007-08-23 13:02:14 +00:00
#
2006-07-04 10:37:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
2007-04-24 07:05:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Florian Walch <florian.walch@gmx.at>\n"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Unzulässige Aktion \"%s\" angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:128
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "No"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Nein"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:129
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Yes"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Ja"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Ausführen"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:142
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Abbrechen"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Beenden"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:56
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Beende Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
2008-03-02 23:09:08 +00:00
"session management support"
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Die SessionLogout-Aktion ist nicht verfügbar, da Openbox ohne Unterstützung "
"für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Abmelden"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/session.c:69
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Unbenanntes Fenster"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Wird beendet..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Reagiert nicht"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung "
"durch das Senden des %s-Signals erzwingen?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Beende Prozess"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
"werden?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Trennen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
2006-07-04 10:37:45 +00:00
msgid "Go there..."
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Hierher wechseln..."
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Desktops verwalten"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
2007-08-23 13:02:14 +00:00
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Windows"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Fenster"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/client_list_menu.c:203
2006-07-04 10:37:45 +00:00
msgid "Desktops"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Desktops"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:258
2006-07-04 10:37:45 +00:00
msgid "All desktops"
msgstr "Alle Desktops"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Layer"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Immer im _Vordergrund"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Immer im _Hintergrund"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_An Desktop senden"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:383
2006-07-04 10:37:45 +00:00
msgid "Client menu"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Client menu"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Wi_ederherstellen"
2007-05-07 23:49:02 +00:00
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Vers_chieben"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "_Größe ändern"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimieren"
2008-02-02 14:07:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Auf/Ab_rollen"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren"
2007-05-20 17:07:20 +00:00
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "_Schließen"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/config.c:781
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Unzulässiger Button \"%s\" in der Konfigurationsdatei angegeben"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/keyboard.c:157
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Conflict with key binding in config file"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
2007-05-20 17:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Konnte keine gültige Menü-Datei \"%s\" finden"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Konnte Befehl \"%s\" für pipe-menu nicht ausführen: %s"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/menu.c:184
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ungültige Ausgabe vom pipe-menu \"%s\""
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/menu.c:197
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Auf das Menü \"%s\" konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "More..."
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Mehr..."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/mouse.c:373
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Button \"%s\""
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/mouse.c:379
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Kontext \"%s\""
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Konnte nicht in das Heimatverzeichnis \"%s\" wechseln: %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:152
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Konnte das Display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:183
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgid "Failed to initialize the obrender library."
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Konnte die obrender-Bibliothek nicht initialisieren."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:194
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "X server does not support locale."
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt."
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:196
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr ""
2008-01-17 21:51:17 +00:00
"Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden."
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:263
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
2008-01-17 21:51:17 +00:00
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, benutze einfache "
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Standardwerte"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:297
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Unable to load a theme."
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Konnte kein Thema laden."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:377
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
"Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
"Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:379
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Openbox Syntax Error"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:379
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:448
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei \"%s\" zu starten: %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Copyright (c)"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Copyright (c)"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:530
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:531
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:532
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:533
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:538
2007-05-07 23:49:02 +00:00
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Keine Verbindung zum Sitzungsmanager aufbauen\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:539
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox's Konfiguration neu laden\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:542
2007-11-12 18:17:30 +00:00
msgid " --exit Exit Openbox\n"
2008-01-12 23:45:09 +00:00
msgstr " --exit Beende Openbox\n"
2007-11-12 18:17:30 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Debugging Optionen:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:545
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgstr ""
2008-01-17 21:51:17 +00:00
" --debug-focus Debugging-Informationen für's Fokus-Handling anzeigen\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
2008-01-17 21:51:17 +00:00
" --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama-Bildschirme aufteilen\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte melden Sie Bugreports an: %s\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "--config-file erfordert einen Parameter\n"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/openbox.c:660
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Kommandozeilen Argument \"%s\"\n"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
2008-01-17 21:51:17 +00:00
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:124
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
2007-08-23 13:02:14 +00:00
msgstr "Konnte die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d nicht reservieren"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:145
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %"
"d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
msgstr[1] ""
2008-03-13 12:43:26 +00:00
"Openbox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %"
"d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
#: openbox/screen.c:1180
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "desktop %i"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Desktop %i"
2007-05-23 04:28:05 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/session.c:104
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden: %s"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
2008-03-13 12:43:26 +00:00
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Konnte die Sitzung \"%s\" nicht sichern: %s"
2006-07-04 10:37:45 +00:00
#: openbox/session.c:605
2007-03-14 02:27:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung nach \"%s\": %s"
2007-03-14 02:27:46 +00:00
#: openbox/session.c:842
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Not connected to a session manager"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Nicht mit einem Sitzungsmanager verbunden"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2008-02-02 14:07:03 +00:00
#: openbox/startupnotify.c:243
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Running %s\n"
2007-06-03 22:50:47 +00:00
msgstr "Starte %s\n"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:59
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tastenbelegung/Maus-Binding"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:138
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:145
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:151
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Angeforderte Taste \"%s\" existiert nicht auf dem Display"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/xerror.c:40
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "X Error: %s"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "X-Fehler: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
2008-03-13 12:43:26 +00:00
msgstr "OK"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion \"%s\". Aktion wird ignoriert."