openbox/po/de.po
Mikael Magnusson e59d06c7f3 Use ngettext for %d desktop(s).
This poses a small problem. We currently let translators reorder this
string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you
can either get correct pluralization or the order you want, but not both.

I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the
rest will need translator assistance.
2008-11-15 22:50:18 +01:00

501 lines
14 KiB
Text

# German messages for openbox.
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Florian Walch <florian.walch@gmx.at>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Unzulässige Aktion \"%s\" angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Beende Openbox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"Die SessionLogout-Aktion ist nicht verfügbar, da Openbox ohne Unterstützung "
"für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Unbenanntes Fenster"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Wird beendet..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Reagiert nicht"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung "
"durch das Senden des %s-Signals erzwingen?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Beende Prozess"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
"werden?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Hierher wechseln..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Desktops verwalten"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Alle Desktops"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Layer"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Immer im _Vordergrund"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Immer im _Hintergrund"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_An Desktop senden"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Client menu"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Wi_ederherstellen"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Vers_chieben"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "_Größe ändern"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimieren"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Auf/Ab_rollen"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Unzulässiger Button \"%s\" in der Konfigurationsdatei angegeben"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Konnte keine gültige Menü-Datei \"%s\" finden"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Konnte Befehl \"%s\" für pipe-menu nicht ausführen: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ungültige Ausgabe vom pipe-menu \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr ""
"Auf das Menü \"%s\" konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Button \"%s\""
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Kontext \"%s\""
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Konnte nicht in das Heimatverzeichnis \"%s\" wechseln: %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Konnte das Display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Konnte die obrender-Bibliothek nicht initialisieren."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr ""
"Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden."
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, benutze einfache "
"Standardwerte"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Konnte kein Thema laden."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
"Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
"Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei \"%s\" zu starten: %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Keine Verbindung zum Sitzungsmanager aufbauen\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox's Konfiguration neu laden\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Beende Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Debugging-Informationen für's Fokus-Handling anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama-Bildschirme aufteilen\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte melden Sie Bugreports an: %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file erfordert einen Parameter\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Kommandozeilen Argument \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Konnte die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d nicht reservieren"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %"
"d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
msgstr[1] ""
"Openbox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %"
"d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Konnte die Sitzung \"%s\" nicht sichern: %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung nach \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Nicht mit einem Sitzungsmanager verbunden"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Starte %s\n"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tastenbelegung/Maus-Binding"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Angeforderte Taste \"%s\" existiert nicht auf dem Display"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "X-Fehler: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion \"%s\". Aktion wird ignoriert."