openbox/po/ca.po

491 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2005-04-05 20:21:49 +00:00
# Missatges en català per a openbox.
2007-05-27 23:31:46 +00:00
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
2004-11-30 21:34:39 +00:00
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
2008-05-25 18:26:24 +00:00
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
2004-11-30 21:34:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
2007-04-24 07:05:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
2013-08-11 17:47:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
2005-04-05 20:21:49 +00:00
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
"Language: \n"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
#: openbox/actions.c:216
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
#: openbox/actions/execute.c:245
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "No"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "No"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:246
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Yes"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Sí"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:250
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Execute"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Executa"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:259
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
msgid "Cancel"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Cancel·la"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:70
msgid "Exit"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Surt"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: openbox/actions/exit.c:78
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:79
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Exit Openbox"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Surt de Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/client.c:2115
msgid "Unnamed Window"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Finestra sense nom"
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
msgid "Killing..."
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "S'està finalitzant..."
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
msgid "Not Responding"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "No està responent"
#: openbox/client.c:3648
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
"finalitzar enviant el senyal %s?"
#: openbox/client.c:3650
msgid "End Process"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Finalitza el procés"
#: openbox/client.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
"servidor d'X?"
#: openbox/client.c:3656
msgid "Disconnect"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Desconnecta"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
2004-11-30 21:34:39 +00:00
msgid "Go there..."
2005-04-05 20:21:49 +00:00
msgstr "Vés aquí..."
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Gestiona els escriptoris"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Windows"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Finestres"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_menu.c:214
2004-11-30 21:34:39 +00:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escriptoris"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:259
2004-11-30 21:34:39 +00:00
msgid "All desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre a so_bre"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre a so_ta"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "A l'_escriptori"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:384
2004-11-30 21:34:39 +00:00
msgid "Client menu"
msgstr "Menú del client"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Restaur_a"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_siona"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimitza"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En/Desen_rotlla"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Sense/Amb _decoració"
2007-05-07 23:49:02 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
2004-11-30 21:34:39 +00:00
2013-08-11 17:47:53 +00:00
#: openbox/config.c:556
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
2013-08-11 17:47:53 +00:00
#: openbox/config.c:908
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2013-08-11 17:47:53 +00:00
#: openbox/config.c:933
2011-08-01 16:58:03 +00:00
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
msgstr ""
#: openbox/debug.c:57
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
2011-08-01 16:58:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: openbox/keyboard.c:161
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Conflict with key binding in config file"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:168
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:182
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:195
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "More..."
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Més..."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/mouse.c:382
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:152
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:182
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgid "Failed to initialize the obrender library."
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:193
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "X server does not support locale."
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:195
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:254
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
"No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
"valors predeterminats"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:270
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
"configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
"error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
#: openbox/openbox.c:376
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Openbox Syntax Error"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/openbox.c:442
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
"S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
"\": %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Copyright (c)"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Copyright (c)"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:533
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
"Options:\n"
msgstr ""
2007-05-27 23:31:46 +00:00
"\n"
"Opcions:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:534
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --help Display this help and exit\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:535
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --version Display the version and exit\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:536
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
" --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
"actualment\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
" --config-file FITXER\n"
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
"utilitzar\n"
#: openbox/openbox.c:541
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:542
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
2007-05-27 23:31:46 +00:00
"\n"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
"S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
"executant:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --restart Restart Openbox\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:545
2007-11-12 18:17:30 +00:00
msgid " --exit Exit Openbox\n"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
2007-11-12 18:17:30 +00:00
#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgstr ""
2007-05-27 23:31:46 +00:00
"\n"
"Opcions de depuració:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
#: openbox/openbox.c:548
2011-08-01 16:58:03 +00:00
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:549
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid " --debug Display debugging output\n"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:550
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
" --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
"focus\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:551
2011-08-01 16:58:03 +00:00
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
"session management\n"
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
" --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
"falses\n"
#: openbox/openbox.c:553
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
2007-05-27 23:31:46 +00:00
"\n"
"Informeu dels errors a %s\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necessita un argument\n"
#: openbox/openbox.c:713
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:127
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:150
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:421
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
2011-08-01 16:58:03 +00:00
"El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
msgstr[1] ""
2008-05-25 18:26:24 +00:00
"El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
#: openbox/screen.c:1204
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "desktop %i"
2007-05-27 23:31:46 +00:00
msgstr "escriptori %i"
2007-05-23 04:28:05 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/startupnotify.c:241
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Executant %s"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:59
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
2007-05-28 13:54:28 +00:00
msgstr ""
"La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:138
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:145
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:151
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/prompt.c:154
msgid "OK"
2008-05-25 18:26:24 +00:00
msgstr "D'acord"