openbox/po/pt_BR.po

503 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-05-21 13:52:04 +00:00
# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# crimeboy, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008.
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 16:07-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:128
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "No"
msgstr "Não"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:129
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:142
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:56
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Openbox?"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Sair do Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
2008-03-02 23:09:08 +00:00
"session management support"
msgstr ""
"A ação SessionLogout não está disponível já que o Openbox foi compilado sem "
"suporte de gerenciamento de sessões"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/actions/session.c:69
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Janela sem nome"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Não Responsivo"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja forçá-la a sair enviando o "
"sinal %s?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Terminar Processo"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja desconectá-la do servidor X?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Go there..."
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Ir lá..."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Remover última área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: openbox/client_list_menu.c:203
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Desktops"
2007-05-21 13:56:18 +00:00
msgstr "Áreas de trabalho"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:258
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "All desktops"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre no _topo"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre no _fundo"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:383
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Client menu"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Menu do cliente"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "R_estaurar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_sionar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
2008-02-02 14:07:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "(Des)en_rolar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "(Não) _Decorar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/config.c:781
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/keyboard.c:157
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Conflict with key binding in config file"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/menu.c:170
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/menu.c:184
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/menu.c:197
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Mais.."
#: openbox/mouse.c:373
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/mouse.c:379
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:133
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:152
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Falha ao abrir a tela da variavel de ambiente DISPLAY"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:183
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca obrender."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:194
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "X server does not support locale."
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Servidor X não suporta localização."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:196
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível configurar modificadores de localização para o servidor X."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:263
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
"valores padrão simples."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:297
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Unable to load a theme."
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar um tema."
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:377
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os arquivos "
"de configuração do Openbox. Veja a saída padrão para mais informação. O "
"último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/openbox.c:379
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/openbox.c:379
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: openbox/openbox.c:448
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Copyright (c)"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Copyright (c)"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:529
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
#: openbox/openbox.c:530
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: openbox/openbox.c:531
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --help Display this help and exit\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:532
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --version Display the version and exit\n"
2007-05-21 14:35:20 +00:00
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:533
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Substitui o gerenciador de janelas ativo\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file ARQUIVO\n"
" Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:538
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
2007-05-21 14:35:20 +00:00
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:539
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
"Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:540
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:541
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --restart Restart Openbox\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:542
2007-11-12 18:17:30 +00:00
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Sai do Openbox\n"
2007-11-12 18:17:30 +00:00
#: openbox/openbox.c:543
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
"Opções de depuração:\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:544
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:545
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --debug Display debugging output\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:546
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
2007-05-22 17:34:28 +00:00
" --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:547
2007-05-21 13:52:04 +00:00
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr ""
" --debug-xinerama Divide a exibição de telas em telas de xinerama "
"falsas\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:548
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
"Por favor reporte erros em %s\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file requere um argumento\n"
#: openbox/openbox.c:660
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Um gerenciador de janelas já está em execução na tela %d"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/screen.c:124
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível adquirir a seleção do gerenciador de janelas na tela %d"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/screen.c:145
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "O gerenciador de janelas na tela %d não está saindo"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
msgstr[1] ""
"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
#: openbox/screen.c:1180
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "área de trabalho %i"
2007-05-23 04:28:05 +00:00
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/session.c:104
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/session.c:466
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/session.c:605
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/session.c:842
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2008-02-02 14:07:03 +00:00
#: openbox/startupnotify.c:243
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Running %s\n"
2007-05-22 17:34:28 +00:00
msgstr "Executando %s\n"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/translate.c:59
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/translate.c:138
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/translate.c:145
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/translate.c:151
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe na tela"
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#: openbox/xerror.c:40
2007-05-21 13:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Erro no X: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha ao executar \"%s\": %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Uso inválido da ação \"%s\". Ação será ignorada."