openbox/po/it.po

521 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-06-04 01:22:10 +00:00
# Italian translation for Openbox
2009-02-25 22:51:45 +00:00
# Copyright (C) 2007-2009 Davide Truffa
2008-05-15 11:12:22 +00:00
# Copyright (C) 2008 Andrea Scarpino
2007-06-04 01:22:10 +00:00
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
2009-02-25 22:51:45 +00:00
# Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007-2009.
2008-05-15 11:12:22 +00:00
# Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008.
2007-11-12 18:17:30 +00:00
#
#
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
2009-02-25 22:51:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
"Language: it\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions.c:198
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "L'operazione \"%s\" non è valida. L'operazione non esiste."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:147
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "No"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "No"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:148
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Yes"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Si"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:152
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Execute"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Esegui"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:161
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\""
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
msgid "Cancel"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Annulla"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:70
msgid "Exit"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Esci"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"
#: openbox/actions/exit.c:78
2008-02-28 02:04:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Openbox?"
2008-02-28 02:04:04 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/actions/exit.c:79
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Exit Openbox"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Chiudi Openbox"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:2037
msgid "Unnamed Window"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Finestra senza nome"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
msgid "Killing..."
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Termino..."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
msgid "Not Responding"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Non Risponde"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:3539
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
"La finestra \"%s\" sembra non rispondere. Vuoi terminarne l'esecuzione "
2009-02-25 22:51:45 +00:00
"inviando il segnale %s?"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:3541
msgid "End Process"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Termina Processo"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:3545
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
2009-02-25 22:51:45 +00:00
"La finestra \"%s\" non sembra rispondere. Vuoi terminarne l'esecuzione "
"tramite il server X?"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client.c:3547
msgid "Disconnect"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Disconnesso"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Go there..."
msgstr "Vai a..."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gestisci i desktop"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Aggiungi un nuovo desktop"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Rimuovi l'ultimo desktop"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_list_menu.c:214
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Desktops"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Desktop"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:259
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "All desktops"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Tutti i desktop"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre _sopra"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre s_otto"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Invia al _desktop"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:384
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Client menu"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
msgstr "Menù della finestra"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "_Ripristina"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
msgstr "R_idimensiona"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizza"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ssimizza"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "A_rrotola"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Si/No _Decorazioni"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/config.c:503
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Il contesto \"%s\" specificato nelle associazioni mouse non è valido"
#: openbox/config.c:857
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Il pulsante \"%s\" specificato nel file di configurazione non è valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/config.c:882
msgid ""
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: openbox/debug.c:55
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory '%s': %s"
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: openbox/keyboard.c:161
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Conflict with key binding in config file"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
"Conflitto con la scorciatoia da tastiera specificata nel file di "
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"configurazione"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\""
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/menu.c:158
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/menu.c:172
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/menu.c:185
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Tentativo di accedere al menù \"%s\". Il menù non esiste"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/mouse.c:376
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Il pulsante \"%s\" specificato nelle associazioni mouse non è valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:137
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2008-05-15 11:12:22 +00:00
#: openbox/openbox.c:152
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al display specificato nella variabile DISPLAY."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:182
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgid "Failed to initialize the obrender library."
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria obrender."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:193
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "X server does not support locale."
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Il server X non ha il supporto per la localizzazione."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:195
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
2009-02-25 22:51:45 +00:00
"Impossibile impostare i tasti modificatori localizzati per il server X."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:253
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
"Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate le "
"impostazioni predefinite"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:286
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Unable to load a theme."
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Impossibile caricare un tema."
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:370
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
"Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Openbox. "
2009-02-25 22:51:45 +00:00
"Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" alla "
2008-05-15 11:12:22 +00:00
"linea %d, con il messaggio: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:372
2008-03-02 23:09:08 +00:00
msgid "Openbox Syntax Error"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Errore di sintassi"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:438
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Copyright (c)"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Copyright (c)"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:528
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Sintassi: openbox [opzioni]\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:529
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"\n"
"Opzioni:\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:530
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --help Display this help and exit\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:531
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --version Display the version and exit\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:532
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --replace Sostituisce l'attuale window manager attivo\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
" --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:537
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --sm-disable Disabilita la connessione al session manager\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:538
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"\n"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
"Inviare messaggi ad un'istanza di Openbox attiva:\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:539
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --reconfigure Ricarica la configurazione di Openbox\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --restart Restart Openbox\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --restart Riavvia Openbox\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:541
2007-11-12 18:17:30 +00:00
msgid " --exit Exit Openbox\n"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr " --exit Termina Openbox\n"
2007-11-12 18:17:30 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:542
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"\n"
"Opzioni di debug:\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:543
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
#: openbox/openbox.c:545
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --debug Display debugging output\n"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2008-05-15 11:12:22 +00:00
#: openbox/openbox.c:546
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
" --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"focus\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2008-05-15 11:12:22 +00:00
#: openbox/openbox.c:547
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#, fuzzy
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
"session\n"
#: openbox/openbox.c:548
2007-05-21 15:06:51 +00:00
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Divide lo schermo per simulare xinerama\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:549
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
2007-06-04 01:22:10 +00:00
"\n"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
"Segnalate eventuali bug a %s\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un argomento\n"
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/openbox.c:709
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
msgstr "Un window manager è già attivo sullo schermo %d"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:127
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "Impossibile acquisire la selezione del window manager sullo schermo %d"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:150
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
2007-07-20 13:55:21 +00:00
msgstr "Il WM sullo schermo %d non è terminato"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:418
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
"Ignoro la configurazione di Openbox."
msgstr[1] ""
2008-05-15 11:12:22 +00:00
"Openbox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
"Ignoro la configurazione di Openbox."
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/screen.c:1205
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "desktop %i"
2007-06-04 01:22:10 +00:00
msgstr "desktop %i"
2007-05-23 04:28:05 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/startupnotify.c:241
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Sto eseguendo %s"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#: openbox/translate.c:59
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
"Il nome del tasto \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera "
"non è valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#: openbox/translate.c:138
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
"Il codice tastiera \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera "
"non è valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#: openbox/translate.c:145
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
2007-07-22 12:26:17 +00:00
msgstr ""
"Il nome del tasto \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera "
"non è valido"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#: openbox/translate.c:151
2007-05-21 15:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Il tasto richiesto \"%s\" non esiste sul display"
2007-05-21 15:06:51 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#: openbox/prompt.c:153
msgid "OK"
2008-05-15 11:12:22 +00:00
msgstr "Ok"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
2011-08-01 16:58:03 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Chiudi Openbox"
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
#~ msgstr "--config-file richiede un argomento\n"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "L'azione SessionLogout non è disponibile se Openbox è compilato senza il "
#~ "supporto del gestore delle sessioni."
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare la sessione in \"%s\": %s"
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio della sessione in \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Non connesso al gestore di sessioni"
#~ msgid "X Error: %s"
#~ msgstr "Errore del server X: %s"
2008-03-02 23:09:08 +00:00
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\": %s"