2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for Openbox.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Serhiy Lysovenko
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
|
|
|
# Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-11 01:04:39 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
2013-08-11 17:47:53 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serhiy Lysovenko <lisovenko.s[at]gmail[dot]com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux.org.ua>\n"
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:216
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Здійснено запит на неіснуючу дію \"%s\"."
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:245
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:246
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:250
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:259
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося конвертувати шлях \"%s\" з utf8"
|
2007-07-12 06:57:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
|
2008-02-28 21:37:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
2008-02-28 21:37:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:70
|
2008-02-28 21:37:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вихід"
|
2008-02-28 21:37:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:78
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Openbox?"
|
2008-02-28 02:04:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:79
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit Openbox"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вийти з Openbox"
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2115
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неназване вікно"
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Killing..."
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Знищення..."
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не відповідає"
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3648
|
2008-02-17 15:39:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
|
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"Схоже, вікно \"%s\" не відповідає. Чи бажаєте примусово завершити програму, "
|
|
|
|
|
"пославши сигнал \"%s\"?"
|
2008-02-17 15:39:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3650
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Примусове завершення"
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3654
|
2008-02-17 15:39:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
|
|
|
"it from the X server?"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вікно \"%s\" не відповідає. Чи бажаєте його від'єднати від X сервера?"
|
2008-02-17 15:39:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3656
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Від'єднати"
|
2008-02-27 03:58:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go there..."
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти..."
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage desktops"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Керування стільницями"
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати нову стільницю (_A)"
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити останню стільницю (_R)"
|
2007-07-12 07:22:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікна"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниці"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:259
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "All desktops"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На всіх стільницях"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Layer"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шар (_L)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on _top"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Над усіма вікнами (_T)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Звичайне положення (_N)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:378
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Під вікнами (_B)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Відправити на стільницю (_S)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:384
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client menu"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Меню клієнта"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:394
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_estore"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Відновити (_E)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:398
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перемістити (_M)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resi_ze"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір (_Z)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:402
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ico_nify"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Згорнути (_N)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:406
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути (_X)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скрутити/Розкрутити (_R)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:414
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути декорацію (_D)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:418
|
2007-07-10 23:24:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити (_C)"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 17:47:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/config.c:556
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 17:47:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/config.c:908
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна кнопка \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 17:47:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/config.c:933
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
|
|
|
"be loaded."
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:57
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити каталог '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:161
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:168
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:182
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:195
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба доступу до неіснуючого меню \"%s\""
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Більше..."
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:382
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:137
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-24 14:36:22 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:193
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
|
|
|
msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:195
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:254
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
|
|
|
|
|
"налаштування"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:270
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|
|
|
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
|
|
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"Виявлено одну або більше синтаксичних помилок XML під час сканування "
|
|
|
|
|
"конфігураційних файлів Openbox. Щоб дізнатись більше - перегляньте stdout. "
|
|
|
|
|
"Остання помічена помилка була в файлі \"%s\", стрічка %d, повідомлення: %s"
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:376
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "синтаксична помилка Openbox"
|
2008-03-02 23:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:442
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
"При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторські права (c)"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:532
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:533
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Параметри:\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:534
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --help Показати цю довідку і вийти\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:535
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:536
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --replace Замінити запущений менеджер вікон\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-28 21:37:18 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
|
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
|
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:540
|
2008-02-02 17:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --config-file ФАЙЛ Вказати шлях до конфігураційного файлу\n"
|
2008-02-02 17:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:541
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --sm-disable Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:542
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"Передача повідомлень процесу Openbox, що виконується\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:543
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --reconfigure Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:544
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --restart Перезапустити Openbox\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:545
|
2007-11-12 18:17:30 +00:00
|
|
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --exit Вийти з Openbox\n"
|
2007-11-12 18:17:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:546
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Налагоджувальні параметри\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:547
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:548
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:549
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:550
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
" --debug-focus Показувати відлагоджувальний вивід для керування "
|
|
|
|
|
"фокусом\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:551
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:552
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --debug-xinerama Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:553
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s потребує аргументу\n"
|
2008-02-02 17:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:713
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректний аргумент \"%s\"\n"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
|
|
|
msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:127
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу запустити менеджера вікон на дисплеї %d"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:150
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Менеджер вікон на дисплеї %d не завершається"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-17 16:01:07 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
|
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
|
|
|
#. second one. For example,
|
|
|
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:421
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 13:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-15 21:50:16 +00:00
|
|
|
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
|
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2008-01-29 13:04:31 +00:00
|
|
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
|
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
2008-11-15 21:50:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"Openbox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
|
|
|
|
|
"%d. Перевищення конфігурації Openbox."
|
2008-11-15 21:50:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
"Openbox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
|
|
|
|
|
"%d. Перевищення конфігурації Openbox."
|
2008-01-29 13:04:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1204
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "стільниця %i"
|
|
|
|
|
|
2011-08-01 16:58:03 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:241
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-07 22:35:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконується %s"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректний код клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна назва клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-17 21:20:53 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 10:57:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потрібної кнопки \"%s\" нема на екрані"
|
2007-06-16 13:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-11 04:46:48 +00:00
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:154
|
2008-02-17 15:39:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2009-07-05 12:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Гаразд"
|