openbox/po/pl.po

352 lines
9.4 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-09-07 21:07:00 +00:00
# Polish translation of Openbox 3.
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
2004-09-07 21:07:00 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
# Madej <madej@afn.no-ip.org>, 2004.
# Paweł Rusinek <p.rusinek@gmail.com>, 2007.
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
2007-04-24 07:05:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Rusinek <p.rusinek@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openbox/actions/execute.c:86
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki '%s' z kodowania utf8"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
#, c-format
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Failed to execute '%s': %s"
msgstr "Nie udało się uruchomić '%s': %s"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
2004-09-07 21:07:00 +00:00
msgid "Go there..."
msgstr "Przejdź..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
msgid "Manage desktops"
msgstr ""
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
msgid "_Add new desktop"
msgstr ""
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
msgid "_Remove last desktop"
msgstr ""
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/client_list_menu.c:199
2004-09-07 21:07:00 +00:00
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:256
2004-09-07 21:07:00 +00:00
msgid "All desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: openbox/client_menu.c:360
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:365
msgid "Always on _top"
msgstr "Zawsze na _wierzchu"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:366
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalnie"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:367
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Zawsze pod _spodem"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Wyślij na p_ulpit"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/client_menu.c:374
2004-09-07 21:07:00 +00:00
msgid "Client menu"
msgstr "Menu klienta"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "R_estore"
msgstr "_Przywróć"
#: openbox/client_menu.c:388
msgid "_Move"
msgstr "Prze_suń"
#: openbox/client_menu.c:390
msgid "Resi_ze"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: openbox/client_menu.c:392
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimalizuj"
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksymalizuj"
#: openbox/client_menu.c:408
msgid "_Roll up/down"
msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Pokaż/Ukryj _dekoracje"
2007-05-07 23:49:02 +00:00
#: openbox/client_menu.c:420
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#: openbox/config.c:737
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
msgstr "Niepoprawny klawisz '%s' użyty w pliku konfiguracyjnym"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/keyboard.c:156
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Konflikt z powiązaniem klawiaturowym w pliku konfiguracyjnym"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku menu '%s'"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:171
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia dla pipe-menu '%s': %s"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:185
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
msgstr "Niepoprawny wynik z pipe-menu '%s'"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:198
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
msgstr "Plik menu '%s' nie istnieje"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/mouse.c:349
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
msgstr "Niepoprawny klawisz '%s' w powiązaniu myszy"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/mouse.c:355
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
msgstr "Niepoprawny kontekst '%s' w powiązaniu myszy"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/openbox.c:131
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego '%s': %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:151
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć ekranu na podstawie zmiennej środowiskowej DISPLAY."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/openbox.c:182
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki obrender."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/openbox.c:188
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Serwer X nie obsługuje ustawień lokalnych."
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:190
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Nie można ustawić modyfikatorów lokalnych dla serwera X."
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:253
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgstr ""
"Nie można odnaleźć poprawnego pliku konfiguracyjnego, użyte domyślne wartości"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:279
2007-05-10 05:35:53 +00:00
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Nie można załadować motywu."
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/openbox.c:408
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
msgstr "Podczas restartu nie udało się uruchomić nowego pliku '%s': %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:489
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Składnia: openbox [opcje]\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:490
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:491
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Wypisuje tę pomoc i kończy\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:492
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Wypisuje informację o wersji i kończy\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:493
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Zastępuje aktualnie działający menedżer okien\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:494
2007-05-13 20:41:47 +00:00
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:495
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Przekazywanie komunikatów do działającej instancji Openboksa:\n"
#: openbox/openbox.c:496
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Ponownie odczytuje pliki konfiguracyjne\n"
#: openbox/openbox.c:497
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Ponownie uruchamia Openboksa\n"
#: openbox/openbox.c:498
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Opcje debugowania:\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:499
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
#: openbox/openbox.c:500
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Wypisuje informacje dotyczące debugowania\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:501
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgstr ""
2007-05-27 19:43:33 +00:00
" --debug-focus Wypisuje informacje dotyczące debugowania, związane z "
2007-05-22 19:03:00 +00:00
"obsługą aktywacji\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:502
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
2007-05-22 19:03:00 +00:00
msgstr ""
" --debug-xinerama Dzieli obszar wyświetlania na sztuczne ekrany "
"xineramy\n"
#: openbox/openbox.c:503
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) w serwisie %s\n"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/openbox.c:600
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
msgstr "Niepoprawny argument '%s'\n"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Menedżer okien jest już uruchomiony na ekranie %d"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:132
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Nie można uzyskać wyboru menedżera okien na ekranie %d"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:153
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Menedżer okien na ekranie %d nie kończy działania"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/screen.c:1077
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "pulpit %i"
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#: openbox/session.c:103
2004-09-07 21:07:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s': %s"
2004-09-07 21:07:00 +00:00
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#: openbox/session.c:451
#, c-format
2007-04-23 18:21:27 +00:00
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji do '%s': %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
2007-05-23 04:28:05 +00:00
#: openbox/session.c:583
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do '%s': %s"
2007-04-23 18:21:27 +00:00
#: openbox/startupnotify.c:237
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Uruchamianie %s\n"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:58
#, c-format
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
msgstr "Niepoprawny modyfikator '%s' w powiązaniu klawiaturowym lub myszy"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:135
#, c-format
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
msgstr "Niepoprawny kod '%s' w powiązaniu klawiaturowym"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:142
#, c-format
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
msgstr "Niepoprawna nazwa '%s' w powiązaniu klawiaturowym"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/translate.c:148
#, c-format
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
msgstr "Żądany klawisz '%s' nie istnieje na ekranie"
2007-05-10 05:35:53 +00:00
#: openbox/xerror.c:39
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Błąd serwera X: %s"
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
#~ msgstr "Wywołano niepoprawną akcję '%s'. Taka akcja nie istnieje."
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
#~ msgstr "Niepoprawne użycie akcji '%s'. Akcja zostanie pominięta."