Add Belarusian translation
This commit is contained in:
parent
5f25e69d19
commit
f9357e5ca4
2 changed files with 491 additions and 0 deletions
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
ar
|
||||
be
|
||||
bn_IN
|
||||
ca
|
||||
cs
|
||||
|
|
490
po/be.po
Normal file
490
po/be.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,490 @@
|
|||
# Belarusian translation for Openbox.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2008 Dana Jansens
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||||
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openbox 3.4.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||
msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Выканаць"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
||||
#: openbox/client.c:3465
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||||
msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Openbox?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||||
msgid "Exit Openbox"
|
||||
msgstr "Выйсці з Openbox"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||||
"session management support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дзеянне SessionLogout недаступна, таму што Openbox сабраны без падтрымкі "
|
||||
"кіравання сеансамі"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2012
|
||||
msgid "Unnamed Window"
|
||||
msgstr "Неназванае вакно"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
||||
msgid "Killing..."
|
||||
msgstr "Прыбіццё..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr "Не адказвае"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Акно \"%s\" не адказвае, здаецца. Ці хочаце прымусіць яго закрыцца, "
|
||||
"даслаўшы яму сігнал %s?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3456
|
||||
msgid "End Process"
|
||||
msgstr "Скончыць працэс"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||||
"it from the X server?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вакно \"%s\" не адказвае, здаецца. Вы хочаце адлучыць яго "
|
||||
"ад X-сервера?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3462
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Адлучыць"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
||||
msgid "Go there..."
|
||||
msgstr "Перайсці..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||||
msgid "Manage desktops"
|
||||
msgstr "Кіраваць прасторамі"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
||||
msgid "_Add new desktop"
|
||||
msgstr "Дадаць прастору"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
||||
msgid "_Remove last desktop"
|
||||
msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вокны"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr "Прасторы"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||||
msgid "All desktops"
|
||||
msgstr "Усе прасторы"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||||
msgid "_Layer"
|
||||
msgstr "Узровень (_L)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||||
msgid "Always on _top"
|
||||
msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
msgid "_Normal"
|
||||
msgstr "Звычайны (_N)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
msgid "Always on _bottom"
|
||||
msgstr "Заўжды долу (_B)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||||
msgid "_Send to desktop"
|
||||
msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||||
msgid "Client menu"
|
||||
msgstr "Кліенцкае меню"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||||
msgid "R_estore"
|
||||
msgstr "Узнавіць (_E)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Перамясціць (_M)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||||
msgid "Resi_ze"
|
||||
msgstr "Змяніць памер (_Z)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||||
msgid "Ico_nify"
|
||||
msgstr "Згарнуць (_N)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Максімізаваць (_X)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||||
msgid "_Roll up/down"
|
||||
msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||||
msgid "Un/_Decorate"
|
||||
msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Закрыць (_C)"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||
msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
|
||||
|
||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||
msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||
msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||
msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||
msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Яшчэ..."
|
||||
|
||||
#: openbox/mouse.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||||
|
||||
#: openbox/mouse.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:152
|
||||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей, пазначаны ў пераменнай асяроддзя DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:183
|
||||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||||
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку obrender"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:194
|
||||
msgid "X server does not support locale."
|
||||
msgstr "X-сервер не падтрымлівае локал."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:196
|
||||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||||
msgstr "Немагчыма ўстанавіць мадыфікатары локала для X-сервера."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:263
|
||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||
msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:297
|
||||
msgid "Unable to load a theme."
|
||||
msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
|
||||
"канфігурацыйных файлаў Openbox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная памылка "
|
||||
"была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||||
msgstr "Памылка сінтаксісу Openbox"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыць"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:448
|
||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
||||
msgid "Copyright (c)"
|
||||
msgstr "Аўтарскае права (c)"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||||
msgstr "Сінтаксіс: openbox [опцыі]\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опцыі:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:533
|
||||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||||
msgstr " --replace Замяніць запушчаны цяпер кіраўнік вокнаў\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||||
#: openbox/openbox.c:537
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дасыланне паведамленняў бягучаму асобніку Openbox:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||||
msgstr " --reconfigure Перачытаць канфігурацыю Openbox'а\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||||
msgstr " --restart Перазапусціць Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||||
msgstr " --exit Выйсці з Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Debugging options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опцыі адладкі:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||
msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:545
|
||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:546
|
||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||
msgstr " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:547
|
||||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||||
msgstr " --debug-xinerama Разбіць дысплей на несапраўдныя экраны xinerama\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please report bugs at %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:617
|
||||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||
msgstr "--config-file патрабуе аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||||
msgstr "Кіраўнік вокнаў ужо выконваецца для экрана %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||||
msgstr "Немагчыма ўзяць вылучэнне кіраўніка вокнаў на экране %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||||
msgstr "Кіраўнік вокнаў на экране %d не завяршаецца"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||||
#. second one. For example,
|
||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||||
#: openbox/screen.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Openbox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Openbox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Openbox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "desktop %i"
|
||||
msgstr "працоўная прастора %i"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма запісаць сеанс у \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Памылка захавання сеансу ў \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:842
|
||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
msgstr "Не далучана да кіраўніка сеансаў"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running %s"
|
||||
msgstr "Запуск %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||
msgstr "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||
msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||
msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||||
msgstr "Запытаны ключ \"%s\" не існуе на гэтым дысплеі"
|
||||
|
||||
#: openbox/xerror.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X Error: %s"
|
||||
msgstr "Памылка X: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:200
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
Loading…
Reference in a new issue