Add Interlingua translation
This commit is contained in:
parent
df1ecaadac
commit
5f25e69d19
2 changed files with 510 additions and 0 deletions
|
@ -13,6 +13,7 @@ fr
|
|||
he
|
||||
hr
|
||||
hu
|
||||
ia
|
||||
it
|
||||
lv
|
||||
nl
|
||||
|
|
509
po/ia.po
Normal file
509
po/ia.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,509 @@
|
|||
# Interlingua translations for openbox.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||||
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openbox 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 18:47+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (International Auxiliary Language Association) "
|
||||
"<trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||
msgstr "Le action requestate \"%s\" es invalide. Nulle tal action existe."
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:147
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:148
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:152
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Exequer"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||
msgstr "Insuccesso al converter le percurso \"%s\" desde utf8"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullar"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Es tu secur de voler clauder le session?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Clauder le session"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||||
msgstr "Es tu secur de voler sortir de Openbox?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||||
msgid "Exit Openbox"
|
||||
msgstr "Sortir de Openbox"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2037
|
||||
msgid "Unnamed Window"
|
||||
msgstr "Fenestra sin nomine"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
|
||||
msgid "Killing..."
|
||||
msgstr "Termination..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr "Non es respondente"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fenestra \"%s\" non sembla esser respondente. Vole tu fortiar lo a sortir "
|
||||
"per inviar le signal %s?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3541
|
||||
msgid "End Process"
|
||||
msgstr "Finir processo"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||||
"it from the X server?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fenestra \"%s\" non sembla esser respondente. Vole tu disconnecter lo del "
|
||||
"servitor X?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3547
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnecter"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||||
msgid "Go there..."
|
||||
msgstr "Ir a illac..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||||
msgid "Manage desktops"
|
||||
msgstr "Administrar scriptorios"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||||
msgid "_Add new desktop"
|
||||
msgstr "_Adder un nove scriptorio"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||||
msgid "_Remove last desktop"
|
||||
msgstr "_Eliminar le ultime scriptorio"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenestras"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr "Scriptorios"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||||
msgid "All desktops"
|
||||
msgstr "Tote le scriptorios"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||||
msgid "_Layer"
|
||||
msgstr "_Strato"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
msgid "Always on _top"
|
||||
msgstr "Semper s_upra"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
msgid "_Normal"
|
||||
msgstr "_Normal"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||||
msgid "Always on _bottom"
|
||||
msgstr "Semper in_fra"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||||
msgid "_Send to desktop"
|
||||
msgstr "_Inviar al scriptorio"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||||
msgid "Client menu"
|
||||
msgstr "Menu de cliente"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||||
msgid "R_estore"
|
||||
msgstr "R_estituer"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||||
msgid "Resi_ze"
|
||||
msgstr "Re_dimensionar"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||||
msgid "Ico_nify"
|
||||
msgstr "Ico_nificar"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximisar"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||||
msgid "_Roll up/down"
|
||||
msgstr "_Rolar in alto/basso"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||||
msgid "Un/_Decorate"
|
||||
msgstr "_Decorar/Indecorar"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Clauder"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Contexto \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||
msgstr "Button invalide \"%s\" es specificate in le file de configuration"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:882
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus "
|
||||
"will not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Openbox era compilate sin le bibliotheca pro cargar imagines. Icones "
|
||||
"in menus non sera cargate."
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile de crear le directorio '%s'\n"
|
||||
": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Clauder"
|
||||
|
||||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||
msgstr "Conflicto con le combination de claves in le file de configuration"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile de trovar un file de menu valide \"%s\""
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Insuccesso al exequer le commando pro le pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||
msgstr "Output incorrecte del pipe-menu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||
msgstr "Tentativa de acceder al menu \"%s\" que non existe"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Plus..."
|
||||
|
||||
#: openbox/mouse.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Button \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de ir al directorio personal \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:152
|
||||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||||
msgstr "Impossibile de aperir le schermo del variabile de ambiente DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:182
|
||||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||||
msgstr "Impossibile de initiar le bibliotheca obrender."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:193
|
||||
msgid "X server does not support locale."
|
||||
msgstr "Le servitor X non supporta le localisation."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:195
|
||||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile de applicar le modificatores de localisation pro le servitor X."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:253
|
||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile de trovar un file de configuration valide, alicun "
|
||||
"predefinitiones simple sera utilisate."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:286
|
||||
msgid "Unable to load a theme."
|
||||
msgstr "Impossibile de cargar un thema."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un o plus errores de syntaxe XML se ha trovate durante le analyse de files "
|
||||
"de configuration de Openbox. Reguarda stdout pro plus del information. Le "
|
||||
"ultime error trovate esseva in le file \"%s\" al linea %s, con le message: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:372
|
||||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||||
msgstr "Error de syntaxe de Openbox"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Le reinitio ha fallite exequer le nove executabile \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
||||
msgid "Copyright (c)"
|
||||
msgstr "Copyright (c)"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:528
|
||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe: openbox [optiones]\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optiones:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help Monstrar iste adjuta e sortir\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||
msgstr " --version Monstrar le version e sortir\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||||
msgstr " --replace Reimplaciar le gerente de fenestras actual\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||||
#: openbox/openbox.c:536
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config-file FILE Specificar le percurso al file de configuration a "
|
||||
"usar\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:537
|
||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||
msgstr " --sm-disable Disactivar le connexion al gerente de session\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passage de messages al exemplar de Openbox active:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||||
msgstr " --reconfigure Recargar le configuration de Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||||
msgstr " --restart Reinitiar Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||||
msgstr " --exit Sortir de Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Debugging options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optiones pro eliminar errores:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||
msgstr " --sync Exequer in modo synchrone\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||
msgstr " --startup CMD Exequer CMD post le lanceamento de Openbox\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:545
|
||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||
msgstr " --debug Monstrar datos utile pro eliminar errores\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:546
|
||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-focus Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion del "
|
||||
"foco\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:547
|
||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-session Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion de "
|
||||
"session\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-xinerama Separar le visualisation in schermos de xinerama "
|
||||
"false\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please report bugs at %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reportar errores a %s\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s require un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argumento del linea de commando incorrecte \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||||
msgstr "Un gerente de fenestras jam es lanceate sur le schermo %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile de obtener le selection del gerente de fenestras sur le schermo "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||||
msgstr "Le gerente de fenestras sur le schermo %d non es sortiente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||||
#. second one. For example,
|
||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||||
#: openbox/screen.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Openbox es configurate pro %d scriptorio, ma le session actual ha %d. Illo "
|
||||
"supplanta le configuration de Openbox."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Openbox es configurate pro %d scriptorios, ma le session actual ha %d. Illo "
|
||||
"supplanta le configuration de Openbox."
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "desktop %i"
|
||||
msgstr "scriptorio %i"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running %s"
|
||||
msgstr "Execution de %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificator de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave or de mouse"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||
msgstr "Codice de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||
msgstr "Nomine de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
||||
|
||||
#: openbox/translate.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||||
msgstr "Clave requestate \"%s\" non existe sur le schermo"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:153
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||||
#~ "session management support"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le action SessionLogout non es disponibile proque Openbox era construite "
|
||||
#~ "sin supporto de gestion de sessiones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile de salveguardar le session a \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Error al salveguardar le session a \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
#~ msgstr "Non connexe a un gerente de session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X Error: %s"
|
||||
#~ msgstr "Error de X: %s"
|
Loading…
Reference in a new issue