Button: maximum icon size option
This commit is contained in:
parent
dfd735956c
commit
fc883a5dd8
13 changed files with 726 additions and 662 deletions
|
@ -276,6 +276,10 @@ int button_compute_desired_size(void *obj)
|
||||||
icon_h = icon_w = button->area.height - top_bottom_border_width(&button->area) - 2 * vert_padding;
|
icon_h = icon_w = button->area.height - top_bottom_border_width(&button->area) - 2 * vert_padding;
|
||||||
else
|
else
|
||||||
icon_h = icon_w = button->area.width - left_right_border_width(&button->area) - 2 * horiz_padding;
|
icon_h = icon_w = button->area.width - left_right_border_width(&button->area) - 2 * horiz_padding;
|
||||||
|
if (button->backend->max_icon_size) {
|
||||||
|
icon_w = MIN(icon_w, button->backend->max_icon_size);
|
||||||
|
icon_h = MIN(icon_h, button->backend->max_icon_size);
|
||||||
|
}
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
icon_h = icon_w = 0;
|
icon_h = icon_w = 0;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
@ -338,6 +342,10 @@ gboolean resize_button(void *obj)
|
||||||
icon_h = icon_w = button->area.height - top_bottom_border_width(&button->area) - 2 * vert_padding;
|
icon_h = icon_w = button->area.height - top_bottom_border_width(&button->area) - 2 * vert_padding;
|
||||||
else
|
else
|
||||||
icon_h = icon_w = button->area.width - left_right_border_width(&button->area) - 2 * horiz_padding;
|
icon_h = icon_w = button->area.width - left_right_border_width(&button->area) - 2 * horiz_padding;
|
||||||
|
if (button->backend->max_icon_size) {
|
||||||
|
icon_w = MIN(icon_w, button->backend->max_icon_size);
|
||||||
|
icon_h = MIN(icon_h, button->backend->max_icon_size);
|
||||||
|
}
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
icon_h = icon_w = 0;
|
icon_h = icon_w = 0;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -22,6 +22,7 @@ typedef struct ButtonBackend {
|
||||||
char *text;
|
char *text;
|
||||||
char *tooltip;
|
char *tooltip;
|
||||||
gboolean centered;
|
gboolean centered;
|
||||||
|
int max_icon_size;
|
||||||
gboolean has_font;
|
gboolean has_font;
|
||||||
PangoFontDescription *font_desc;
|
PangoFontDescription *font_desc;
|
||||||
Color font_color;
|
Color font_color;
|
||||||
|
|
|
@ -784,6 +784,10 @@ void add_entry(char *key, char *value)
|
||||||
button->backend->paddingy = 0;
|
button->backend->paddingy = 0;
|
||||||
if (value3)
|
if (value3)
|
||||||
button->backend->paddingx = atoi(value3);
|
button->backend->paddingx = atoi(value3);
|
||||||
|
} else if (strcmp(key, "button_max_icon_size") == 0) {
|
||||||
|
Button *button = get_or_create_last_button();
|
||||||
|
extract_values(value, &value1, &value2, &value3);
|
||||||
|
button->backend->max_icon_size = MAX(0, atoi(value));
|
||||||
} else if (strcmp(key, "button_background_id") == 0) {
|
} else if (strcmp(key, "button_background_id") == 0) {
|
||||||
Button *button = get_or_create_last_button();
|
Button *button = get_or_create_last_button();
|
||||||
int id = atoi(value);
|
int id = atoi(value);
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Sistemska traka"
|
msgstr "Sistemska traka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Baterija"
|
msgstr "Baterija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Opisi"
|
msgstr "Opisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča"
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "Monitor"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Svi"
|
msgstr "Svi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Pozadina"
|
msgstr "Pozadina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Horizontalna popuna"
|
msgstr "Horizontalna popuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Vertikalna popuna"
|
msgstr "Vertikalna popuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||||||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmak"
|
msgstr "Razmak"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,8 +413,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
||||||
"pređe preko ploče."
|
"pređe preko ploče."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "sekunde"
|
msgstr "sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -556,12 +556,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Slobodni prostor"
|
msgstr "Slobodni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,7 +611,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Veličina ikone"
|
msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Prozirnost ikona"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje "
|
||||||
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
||||||
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Opisi"
|
msgstr "Opisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||||||
"pokretača aplikacije."
|
"pokretača aplikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1007,13 +1007,13 @@ msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Font"
|
msgstr "Font"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. Pozadine "
|
||||||
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta "
|
||||||
"zadatka."
|
"zadatka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Boja fonta"
|
msgstr "Boja fonta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je "
|
||||||
"variable)."
|
"variable)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Komanda desnog klika"
|
msgstr "Komanda desnog klika"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||||||
|
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||||||
|
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||||||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Font prve linije"
|
msgstr "Font prve linije"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Font prve linije"
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Font druge linije"
|
msgstr "Font druge linije"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1797,27 +1797,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
||||||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Redoslijed ikona"
|
msgstr "Redoslijed ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Uzlazno"
|
msgstr "Uzlazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Silazno"
|
msgstr "Silazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "Lijevo prema desno"
|
msgstr "Lijevo prema desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "Desno prema lijevo"
|
msgstr "Desno prema lijevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1831,248 +1836,248 @@ msgstr "Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n"
|
||||||
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
||||||
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
||||||
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Sistemska traka"
|
msgstr "Sistemska traka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
||||||
"kartici za Pozadine."
|
"kartici za Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Prag</b>"
|
msgstr "<b>Prag</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
||||||
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||||||
"pokretača aplikacije."
|
"pokretača aplikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
||||||
"u kartici za Pozadine. "
|
"u kartici za Pozadine. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
||||||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
||||||
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
||||||
"kursora van nekog elementa."
|
"kursora van nekog elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||||||
"Pozadine."
|
"Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
||||||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
||||||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 13:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 13:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jocelyn <anechampenois@solydxk.com>\n"
|
"Last-Translator: Jocelyn <anechampenois@solydxk.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bento <meets@gmx.fr>\n"
|
"Language-Team: Bento <meets@gmx.fr>\n"
|
||||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Zone de notification"
|
msgstr "Zone de notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Batterie"
|
msgstr "Batterie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Infobulle"
|
msgstr "Infobulle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas au centre"
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas à droite"
|
msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas à droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Moniteur"
|
msgstr "Moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "Moniteur"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tous"
|
msgstr "Tous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Crée un espace entre le panel et le bord du moniteur. Pour les "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Apparence</b>"
|
msgstr "<b>Apparence</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Arrière-plan"
|
msgstr "Arrière-plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le panel. Les "
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Remplissage horizontal"
|
msgstr "Remplissage horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Spécifie le remplissage horizontal du panel. C'est l'espace entre la "
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Remplissage vertical"
|
msgstr "Remplissage vertical"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Spécifie le remplissage vertical du panel. C'est l'espace entre la "
|
||||||
"bordure du panel et les éléments qu'il contient."
|
"bordure du panel et les éléments qu'il contient."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Espacement"
|
msgstr "Espacement"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -411,8 +411,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel le panel apparaît quand le curseur "
|
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel le panel apparaît quand le curseur "
|
||||||
"y entre."
|
"y entre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "secondes"
|
msgstr "secondes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -560,12 +560,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Espace libre"
|
msgstr "Espace libre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr "Separateur"
|
msgstr "Separateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr "Exécuteur"
|
msgstr "Exécuteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Supprime l'élément actuel de la liste des éléments sélectionnés."
|
msgstr "Supprime l'élément actuel de la liste des éléments sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Spécifie l'espacement vertical de la barre des lanceurs. C'est "
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments dans la zone des lanceurs. "
|
msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments dans la zone des lanceurs. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Taille de l'icône"
|
msgstr "Taille de l'icône"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Taille de l'icône"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Spécifie la taille des icônes des lanceurs, en pixels."
|
msgstr "Spécifie la taille des icônes des lanceurs, en pixels."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Opacité de l'icône"
|
msgstr "Opacité de l'icône"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Opacité de l'icône"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'opacité des icônes des lanceurs, en pourcents."
|
msgstr "Spécifie l'opacité des icônes des lanceurs, en pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Saturation de l'icône"
|
msgstr "Saturation de l'icône"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -748,7 +748,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
msgstr "Spécifie la saturation des couleurs des icônes des lanceurs, en "
|
msgstr "Spécifie la saturation des couleurs des icônes des lanceurs, en "
|
||||||
"pourcents."
|
"pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Luminosité de l'icône"
|
msgstr "Luminosité de l'icône"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Si l'option est activée, les notifications au démarrage s'affichent "
|
||||||
"généralement, un curseur d'occupation est affiché jusqu'à ce que "
|
"généralement, un curseur d'occupation est affiché jusqu'à ce que "
|
||||||
"l'application démarre."
|
"l'application démarre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Infobulles"
|
msgstr "Infobulles"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant le nom du programme "
|
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant le nom du programme "
|
||||||
"s'affiche lorsque la souris passe au dessus du lanceur."
|
"s'affiche lorsque la souris passe au dessus du lanceur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Options</b>"
|
msgstr "<b>Options</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1033,14 +1033,14 @@ msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom des "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, la "
|
msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, la "
|
||||||
"police indiquée ici est utilisé."
|
"police indiquée ici est utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Police "
|
msgstr "Police "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le nom des bureaux
|
||||||
"plans."
|
"plans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Événements souris</b>"
|
msgstr "<b>Événements souris</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Si activée, la police de couleur personnalisée est utilisée pour "
|
||||||
"afficher le texte des tâches. "
|
"afficher le texte des tâches. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Couleur de police"
|
msgstr "Couleur de police"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher la seconde ligne de
|
||||||
"(variable d'environnement TZ)."
|
"(variable d'environnement TZ)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Commande du clic gauche"
|
msgstr "Commande du clic gauche"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge."
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Commande du clic droit"
|
msgstr "Commande du clic droit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur l'horloge."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Commande du clic du milieu"
|
msgstr "Commande du clic du milieu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Commande de la molette vers le haut"
|
msgstr "Commande de la molette vers le haut"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Commande de la molette du bas"
|
msgstr "Commande de la molette du bas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la "
|
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la "
|
||||||
"bordure et le contenu."
|
"bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Police de la première ligne"
|
msgstr "Police de la première ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de "
|
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de "
|
||||||
"l'horloge."
|
"l'horloge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Police de la seconde ligne"
|
msgstr "Police de la seconde ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1824,14 +1824,14 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||||
#: ../properties.c:4411
|
#: ../properties.c:4411
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the button. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the button. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher le bouton. Les "
|
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher le bouton. Les arrières-"
|
||||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
"plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4425
|
#: ../properties.c:4425
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the button. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the button. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal des boutons. C'est "
|
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal des boutons. C'est l'espace entre "
|
||||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
"la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4439
|
#: ../properties.c:4439
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
|
@ -1839,27 +1839,31 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical des boutons. C'est l'espace entre la "
|
msgstr "Spécifie l'espacement vertical des boutons. C'est l'espace entre la "
|
||||||
"bordure et le contenu."
|
"bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Taille maximale de l'icône"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Tri des icônes"
|
msgstr "Tri des icônes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Croissant"
|
msgstr "Croissant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Décroissant"
|
msgstr "Décroissant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "De gauche à droite"
|
msgstr "De gauche à droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "De droite à gauche"
|
msgstr "De droite à gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "Spécifie la façon d'organiser les icônes de la zone de "
|
||||||
"'De droite à gauche' signifie que les icônes sont toujours ajoutées "
|
"'De droite à gauche' signifie que les icônes sont toujours ajoutées "
|
||||||
"à droite."
|
"à droite."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
|
@ -1887,254 +1891,254 @@ msgstr "Spécifie le moniteur sur lequel placer la zone de notification. Pour "
|
||||||
"sur plusieurs moniteurs."
|
"sur plusieurs moniteurs."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Zone de notification"
|
msgstr "Zone de notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la zone de "
|
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la zone de "
|
||||||
"notification. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet "
|
"notification. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet "
|
||||||
"Arrières-plans."
|
"Arrières-plans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de la zone de notification. C'est "
|
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de la zone de notification. C'est "
|
||||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de la zone de notification. C'est "
|
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de la zone de notification. C'est "
|
||||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement entre les icones de la zone de notification "
|
msgstr "Spécifie l'espacement entre les icones de la zone de notification "
|
||||||
"système."
|
"système."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Spécifie la taille des icones de la zone de notification système, en "
|
msgstr "Spécifie la taille des icones de la zone de notification système, en "
|
||||||
"pourcents."
|
"pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'opacité des icones de la zone de notification système, en "
|
msgstr "Spécifie l'opacité des icones de la zone de notification système, en "
|
||||||
"pourcents."
|
"pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Spécifie le réglage de la saturation des icones de la zone de "
|
msgstr "Spécifie le réglage de la saturation des icones de la zone de "
|
||||||
"notification système, en pourcents."
|
"notification système, en pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Spécifie le réglage de la luminosité des icones de la zone de "
|
msgstr "Spécifie le réglage de la luminosité des icones de la zone de "
|
||||||
"notification système, en pourcents."
|
"notification système, en pourcents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Limites</b>"
|
msgstr "<b>Limites</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Cache si la charge est au dessus de"
|
msgstr "Cache si la charge est au dessus de"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Niveau minimum de la batterie pour lequel cacher l'applet batterie. "
|
msgstr "Niveau minimum de la batterie pour lequel cacher l'applet batterie. "
|
||||||
"Utilisez 101 pour la garder constamment visible."
|
"Utilisez 101 pour la garder constamment visible."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Alerte si la charge descend sous"
|
msgstr "Alerte si la charge descend sous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Niveau de batterie sous lequel afficher une alerte."
|
msgstr "Niveau de batterie sous lequel afficher une alerte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Commande d'alerte"
|
msgstr "Commande d'alerte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Commande à exécuter lorsque le niveau d'alerte est atteint."
|
msgstr "Commande à exécuter lorsque le niveau d'alerte est atteint."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Événements branchement/débranchement de l'alimentation secteur</b>"
|
msgstr "<b>Événements branchement/débranchement de l'alimentation secteur</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Commande alimentation secteur branchée"
|
msgstr "Commande alimentation secteur branchée"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est branchée."
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est branchée."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Commande alimentation secteur débranchée"
|
msgstr "Commande alimentation secteur débranchée"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est "
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est "
|
||||||
"débranchée."
|
"débranchée."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant informations sur la "
|
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant informations sur la "
|
||||||
"batterie s'affiche lorsque la souris passe au dessus la batterie."
|
"batterie s'affiche lorsque la souris passe au dessus la batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur la "
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur la "
|
||||||
"batterie."
|
"batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur la batterie."
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur la batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur la "
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur la "
|
||||||
"batterie."
|
"batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||||
"sur la batterie vers le haut."
|
"sur la batterie vers le haut."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||||
"sur la batterie vers le bas."
|
"sur la batterie vers le bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la batterie. Les "
|
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la batterie. Les "
|
||||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
||||||
"entre la bordure et le contenu."
|
"entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
||||||
"entre la bordure et le contenu."
|
"entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de la "
|
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de la "
|
||||||
"légende de la batterie."
|
"légende de la batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la seconde ligne de la "
|
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la seconde ligne de la "
|
||||||
"légende de la batterie."
|
"légende de la batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher la légende "
|
msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher la légende "
|
||||||
"de la batterie."
|
"de la batterie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Synchronisation</b>"
|
msgstr "<b>Synchronisation</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Délai d'apparition"
|
msgstr "Délai d'apparition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle apparaît lorsque on "
|
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle apparaît lorsque on "
|
||||||
"place la souris sur un élément."
|
"place la souris sur un élément."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Délai de persistance"
|
msgstr "Délai de persistance"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle disparaît lorsque on "
|
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle disparaît lorsque on "
|
||||||
"éloigne la souris d'un élément."
|
"éloigne la souris d'un élément."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Spécifie l'arrière-plan utilisé pour afficher l'infobulle. Les "
|
msgstr "Spécifie l'arrière-plan utilisé pour afficher l'infobulle. Les "
|
||||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie le remplissage horizontal de l'infobulle. C'est l'espace "
|
msgstr "Spécifie le remplissage horizontal de l'infobulle. C'est l'espace "
|
||||||
"situé entre la bordure et le contenu."
|
"situé entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Spécifie le remplissage vertical de l'infobulle. C'est l'espace "
|
msgstr "Spécifie le remplissage vertical de l'infobulle. C'est l'espace "
|
||||||
"situé entre la bordure et le contenu."
|
"situé entre la bordure et le contenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Spécifie la police utlilisée pour afficher le texte de l'infobulle."
|
msgstr "Spécifie la police utlilisée pour afficher le texte de l'infobulle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de "
|
msgstr "Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de "
|
||||||
"l'infobulle."
|
"l'infobulle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr "Veuillez patienter s'il vous plaît..."
|
msgstr "Veuillez patienter s'il vous plaît..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Sistemska traka"
|
msgstr "Sistemska traka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Baterija"
|
msgstr "Baterija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Opisi"
|
msgstr "Opisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča"
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "Monitor"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Svi"
|
msgstr "Svi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Pozadina"
|
msgstr "Pozadina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Horizontalna popuna"
|
msgstr "Horizontalna popuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Vertikalna popuna"
|
msgstr "Vertikalna popuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||||||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmak"
|
msgstr "Razmak"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,8 +413,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
||||||
"pređe preko ploče."
|
"pređe preko ploče."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "sekunde"
|
msgstr "sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -556,12 +556,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Slobodni prostor"
|
msgstr "Slobodni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,7 +611,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Veličina ikone"
|
msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Prozirnost ikona"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje "
|
||||||
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
||||||
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Opisi"
|
msgstr "Opisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||||||
"pokretača aplikacije."
|
"pokretača aplikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1007,13 +1007,13 @@ msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Font"
|
msgstr "Font"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. Pozadine "
|
||||||
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta "
|
||||||
"zadatka."
|
"zadatka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Boja fonta"
|
msgstr "Boja fonta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je "
|
||||||
"variable)."
|
"variable)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Komanda desnog klika"
|
msgstr "Komanda desnog klika"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||||||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Font prve linije"
|
msgstr "Font prve linije"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Font prve linije"
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Font druge linije"
|
msgstr "Font druge linije"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1798,27 +1798,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
||||||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Veličina ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Redoslijed ikona"
|
msgstr "Redoslijed ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Uzlazno"
|
msgstr "Uzlazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Silazno"
|
msgstr "Silazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "Lijevo prema desno"
|
msgstr "Lijevo prema desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "Desno prema lijevo"
|
msgstr "Desno prema lijevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1832,248 +1837,248 @@ msgstr "Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n"
|
||||||
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
||||||
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
||||||
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Sistemska traka"
|
msgstr "Sistemska traka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
||||||
"kartici za Pozadine."
|
"kartici za Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Prag</b>"
|
msgstr "<b>Prag</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
||||||
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||||||
"pokretača aplikacije."
|
"pokretača aplikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
||||||
"u kartici za Pozadine. "
|
"u kartici za Pozadine. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
||||||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
||||||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
||||||
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
||||||
"kursora van nekog elementa."
|
"kursora van nekog elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||||||
"Pozadine."
|
"Pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
||||||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
||||||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 16:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 16:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Bateria"
|
msgstr "Bateria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel"
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel"
|
msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr "Monitor"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Wszystkie"
|
msgstr "Wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Wygląd</b>"
|
msgstr "<b>Wygląd</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Tło"
|
msgstr "Tło"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"."
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Poziomy margines wewnętrzny"
|
msgstr "Poziomy margines wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp "
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Pionowy margines wewnętrzny"
|
msgstr "Pionowy margines wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp "
|
||||||
"pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi"
|
"pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Odstęp"
|
msgstr "Odstęp"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -416,8 +416,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
"cursor enters the panel."
|
"cursor enters the panel."
|
||||||
msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy"
|
msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "sekundy"
|
msgstr "sekundy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -560,12 +560,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Wolna przestrzeń"
|
msgstr "Wolna przestrzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr "Separator"
|
msgstr "Separator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr "Egzekutor"
|
msgstr "Egzekutor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych."
|
msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy "
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)."
|
msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar ikon"
|
msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach."
|
msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Przeźroczystość ikon"
|
msgstr "Przeźroczystość ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Przeźroczystość ikon"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach."
|
msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Nasycenie kolor ikon"
|
msgstr "Nasycenie kolor ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach."
|
msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Jasność ikon"
|
msgstr "Jasność ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas "
|
||||||
"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty"
|
"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty"
|
||||||
"\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się."
|
"\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
||||||
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Opcje</b>"
|
msgstr "<b>Opcje</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1009,13 +1009,13 @@ msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Czcionka"
|
msgstr "Czcionka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych
|
||||||
"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła."
|
"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu."
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Kolor czcionki"
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii "
|
||||||
"tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa."
|
"tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Komenda po lewym kliknięciu"
|
msgstr "Komenda po lewym kliknięciu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Komenda po prawym kliknięciu"
|
msgstr "Komenda po prawym kliknięciu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Komenda po środkowym kliknięciu"
|
msgstr "Komenda po środkowym kliknięciu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Komenda kółko myszy w górę"
|
msgstr "Komenda kółko myszy w górę"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Komenda kółko myszy w dół"
|
msgstr "Komenda kółko myszy w dół"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy "
|
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy "
|
||||||
"krawędzią a zawartością."
|
"krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara."
|
msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Czcionka drugiej linii"
|
msgstr "Czcionka drugiej linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1809,27 +1809,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To "
|
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To "
|
||||||
"odległość między krawędzią, a zawartością."
|
"odległość między krawędzią, a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Sortowanie ikon"
|
msgstr "Sortowanie ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Rosnąco"
|
msgstr "Rosnąco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Malejąco"
|
msgstr "Malejąco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "Od lewej do prawej"
|
msgstr "Od lewej do prawej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "Od prawej do lewej"
|
msgstr "Od prawej do lewej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1843,7 +1848,7 @@ msgstr "Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n"
|
||||||
"'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n"
|
"'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n"
|
||||||
"'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej."
|
"'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
|
@ -1851,247 +1856,247 @@ msgstr "Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z "
|
||||||
"powodu ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być "
|
"powodu ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być "
|
||||||
"wyświetlany na wielu monitorach."
|
"wyświetlany na wielu monitorach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą "
|
msgstr "Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą "
|
||||||
"być edytowane na karcie Tła."
|
"być edytowane na karcie Tła."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
||||||
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
||||||
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym."
|
msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach."
|
msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Progi</b>"
|
msgstr "<b>Progi</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od"
|
msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii "
|
msgstr "Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii "
|
||||||
"będzie ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny."
|
"będzie ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż"
|
msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert."
|
msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu."
|
msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
||||||
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||||
"zegar."
|
"zegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła "
|
msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła "
|
||||||
"mogą być edytowane na karcie Tła."
|
"mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w "
|
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w "
|
||||||
"aplecie baterii."
|
"aplecie baterii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w "
|
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w "
|
||||||
"aplecie baterii."
|
"aplecie baterii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii."
|
msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Czasy</b>"
|
msgstr "<b>Czasy</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Opóźnienie pokazywania"
|
msgstr "Opóźnienie pokazywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||||
"znajduje się nad elementem."
|
"znajduje się nad elementem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Opóźnienie ukrywania"
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||||
"znajdzie się poza elementem."
|
"znajdzie się poza elementem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła."
|
msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach."
|
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."
|
msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr "Ładowanie..."
|
msgstr "Ładowanie..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.13\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 17:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 17:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Системный лоток"
|
msgstr "Системный лоток"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Батарея"
|
msgstr "Батарея"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Всплывающий текст"
|
msgstr "Всплывающий текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Положение на экране: внизу по центру, г
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально"
|
msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Монитор"
|
msgstr "Монитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr "Монитор"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "Задает отступ между краем экрана и пан
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
|
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Фон"
|
msgstr "Фон"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Выбор фона для панели в целом. Фоны мож
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Горизонтальная отбивка"
|
msgstr "Горизонтальная отбивка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Задает горизонтальную отбивку в панел
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Вертикальная отбивка"
|
msgstr "Вертикальная отбивка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Задает вертикальную отбивку в панели.
|
||||||
"границей панели и содержащимися в ней элементами."
|
"границей панели и содержащимися в ней элементами."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Расстояние"
|
msgstr "Расстояние"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,8 +401,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
"cursor enters the panel."
|
"cursor enters the panel."
|
||||||
msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью."
|
msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "секунд"
|
msgstr "секунд"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -545,12 +545,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Свободное пространство"
|
msgstr "Свободное пространство"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr "Разделитель"
|
msgstr "Разделитель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr "Исполнитель"
|
msgstr "Исполнитель"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных."
|
msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Задает вертикальную отбивку панели за
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска."
|
msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Размер значков"
|
msgstr "Размер значков"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Размер значков"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Задает размер значков запуска"
|
msgstr "Задает размер значков запуска"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Непрозрачность значков"
|
msgstr "Непрозрачность значков"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Непрозрачность значков"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах."
|
msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Насыщенность значков"
|
msgstr "Насыщенность значков"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах."
|
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Яркость значков"
|
msgstr "Яркость значков"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Если включено, уведомления запуска буд
|
||||||
"рабочего окружения. Обычно это переключение курсора мыши в состояние "
|
"рабочего окружения. Обычно это переключение курсора мыши в состояние "
|
||||||
"\"занято\" до запуска приложения."
|
"\"занято\" до запуска приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Всплывающий текст"
|
msgstr "Всплывающий текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения "
|
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения "
|
||||||
"при наведении мышью на значок запуска."
|
"при наведении мышью на значок запуска."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "Задает цвет шрифта для "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr "Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. "
|
msgstr "Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. "
|
||||||
"Если включено, будет выбран шрифт, указанный здесь."
|
"Если включено, будет выбран шрифт, указанный здесь."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Шрифт"
|
msgstr "Шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Задает фон имен прочих неактивных рабо
|
||||||
"редактировать на вкладке \"Фоны\"."
|
"редактировать на вкладке \"Фоны\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>События мыши</b>"
|
msgstr "<b>События мыши</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Если включено, использовать выбранный
|
||||||
"задачи."
|
"задачи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Задает временную зону для второй строк
|
||||||
"имя временной зоны (как в переменной окружения)."
|
"имя временной зоны (как в переменной окружения)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Команда для левого щелчка"
|
msgstr "Команда для левого щелчка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Задает команду, которая будет запущена
|
||||||
"левого щелчка мыши."
|
"левого щелчка мыши."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Команда правого щелчка"
|
msgstr "Команда правого щелчка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Задает команду, которая будет запущена
|
||||||
"правого щелчка мыши."
|
"правого щелчка мыши."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Команда среднего щелчка"
|
msgstr "Команда среднего щелчка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Задает команду, которая будет запущена
|
||||||
"среднего щелчка мыши."
|
"среднего щелчка мыши."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Команда прокрутки вверх"
|
msgstr "Команда прокрутки вверх"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Задает команду, которая будет запущена
|
||||||
"прокрутки колесом вверх."
|
"прокрутки колесом вверх."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Команада прокрутки вниз"
|
msgstr "Команада прокрутки вниз"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до "
|
msgstr "Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до "
|
||||||
"содержимого часов."
|
"содержимого часов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Шрифт первой строки"
|
msgstr "Шрифт первой строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Шрифт первой строки"
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов."
|
msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Шрифт второй строки"
|
msgstr "Шрифт второй строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1812,27 +1812,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
|
msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
|
||||||
"рамкой и содержимым кнопки."
|
"рамкой и содержимым кнопки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Размер значков"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Сортировка значков"
|
msgstr "Сортировка значков"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Восходящая"
|
msgstr "Восходящая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Нисходящая"
|
msgstr "Нисходящая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "Слева направо"
|
msgstr "Слева направо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "Справа налево"
|
msgstr "Справа налево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1846,7 +1851,7 @@ msgstr "Задает порядок сортировки значков сис
|
||||||
"\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n"
|
"\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n"
|
||||||
"\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа."
|
"\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
|
@ -1854,235 +1859,235 @@ msgstr "Задает монитор, на котором отображаетс
|
||||||
"протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких "
|
"протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких "
|
||||||
"местах одновременно."
|
"местах одновременно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Системный лоток"
|
msgstr "Системный лоток"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке "
|
msgstr "Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке "
|
||||||
"\"Фоны\"."
|
"\"Фоны\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
|
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
|
||||||
"между рамкой Лотка и его содержимым."
|
"между рамкой Лотка и его содержимым."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
|
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
|
||||||
"между рамкой Лотка и его содержимым."
|
"между рамкой Лотка и его содержимым."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке."
|
msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях."
|
msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах."
|
msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах."
|
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах"
|
msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Пороги</b>"
|
msgstr "<b>Пороги</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Скрыть если заряд более"
|
msgstr "Скрыть если заряд более"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. "
|
msgstr "Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. "
|
||||||
"Используйте 101 чтобы показывать всегда."
|
"Используйте 101 чтобы показывать всегда."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Оповещать если заряд менее"
|
msgstr "Оповещать если заряд менее"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение."
|
msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Комадна оповещения"
|
msgstr "Комадна оповещения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда."
|
msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>События адаптера питания</b>"
|
msgstr "<b>События адаптера питания</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Комада при подключении адаптера"
|
msgstr "Комада при подключении адаптера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к "
|
||||||
"компьютеру"
|
"компьютеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Команда при отключении адаптера"
|
msgstr "Команда при отключении адаптера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от "
|
||||||
"компьютера"
|
"компьютера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной "
|
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной "
|
||||||
"информацией о батарее при наведении мышью."
|
"информацией о батарее при наведении мышью."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
||||||
"левого щелчка мышью."
|
"левого щелчка мышью."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
||||||
"правого щелчка мышью."
|
"правого щелчка мышью."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
||||||
"среднего щелчка мышью."
|
"среднего щелчка мышью."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
||||||
"прокрутки колесом вверх."
|
"прокрутки колесом вверх."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
|
||||||
"прокрутки колесом вниз."
|
"прокрутки колесом вниз."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке "
|
msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке "
|
||||||
"\"Фоны\"."
|
"\"Фоны\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
|
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
|
||||||
"между рамкой и содержимым Апплета."
|
"между рамкой и содержимым Апплета."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
|
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
|
||||||
"между рамкой и содержимым Апплета."
|
"между рамкой и содержимым Апплета."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи."
|
msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи."
|
msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи."
|
msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Временный задержки</b>"
|
msgstr "<b>Временный задержки</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Задержка при показе"
|
msgstr "Задержка при показе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью "
|
msgstr "Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью "
|
||||||
"на элемент."
|
"на элемент."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Задержка скрытия"
|
msgstr "Задержка скрытия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как "
|
msgstr "Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как "
|
||||||
"указатель мыши покинул элемент."
|
"указатель мыши покинул элемент."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на "
|
msgstr "Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на "
|
||||||
"вкладке \"Фоны\"."
|
"вкладке \"Фоны\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
|
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
|
||||||
"пространство между рамкой и текстом."
|
"пространство между рамкой и текстом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
|
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
|
||||||
"пространство между рамкой и текстом."
|
"пространство между рамкой и текстом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста."
|
msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста."
|
msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr "Загрузка..."
|
msgstr "Загрузка..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr "Системска трака"
|
msgstr "Системска трака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Батерија"
|
msgstr "Батерија"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr "Описи"
|
msgstr "Описи"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Позиција на екрану: доле-средина, хориз
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, хоризонтална плоча"
|
msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, хоризонтална плоча"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Монитор"
|
msgstr "Монитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "Монитор"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Сви"
|
msgstr "Сви"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr "1"
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr "2"
|
msgstr "2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr "3"
|
msgstr "3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr "4"
|
msgstr "4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr "6"
|
msgstr "6"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr "Прави простор између плоче и ивице мон
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Изглед</b>"
|
msgstr "<b>Изглед</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Позадина"
|
msgstr "Позадина"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Одабир позадине за плочу. Позадине се м
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr "Хоризонтална попуна"
|
msgstr "Хоризонтална попуна"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Одређује хоризонтално попуњивање плоч
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr "Вертикална попуна"
|
msgstr "Вертикална попуна"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Одређује вертикално попуњивање плоче.
|
||||||
"плоче и унутрашњих елемената."
|
"плоче и унутрашњих елемената."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Размак"
|
msgstr "Размак"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,8 +413,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||||
msgstr "Одређује време након којег се плоча приказује кад курсор миша пређе "
|
msgstr "Одређује време након којег се плоча приказује кад курсор миша пређе "
|
||||||
"преко плоче."
|
"преко плоче."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "секунде"
|
msgstr "секунде"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -555,12 +555,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr "Слободни простор"
|
msgstr "Слободни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr "Уклања тренутни елемент из листе одабраних елемената."
|
msgstr "Уклања тренутни елемент из листе одабраних елемената."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Одређује вертикално попуњивање покрет
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr "Одређује размак између елемената унутар покретача."
|
msgstr "Одређује размак између елемената унутар покретача."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Величина иконе"
|
msgstr "Величина иконе"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Величина иконе"
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Одређује величину икона у покретачу, у пикселима."
|
msgstr "Одређује величину икона у покретачу, у пикселима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr "Прозирност икона"
|
msgstr "Прозирност икона"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Прозирност икона"
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Одређује прозирност икона у покретачу, у постотцима."
|
msgstr "Одређује прозирност икона у покретачу, у постотцима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr "Засићеност икона"
|
msgstr "Засићеност икона"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Одређује засићеност боја икона у покретачу, у постотцима."
|
msgstr "Одређује засићеност боја икона у покретачу, у постотцима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr "Светлоћа икона"
|
msgstr "Светлоћа икона"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Ако је укључено, обавештење о покретањ
|
||||||
"током покретања. Изглед зависи од радног окружења; обично се користи "
|
"током покретања. Изглед зависи од радног окружења; обично се користи "
|
||||||
"заузети курсор миша док се апликација не покрене."
|
"заузети курсор миша док се апликација не покрене."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Описи"
|
msgstr "Описи"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||||
msgstr "Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко "
|
msgstr "Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко "
|
||||||
"покретача апликације."
|
"покретача апликације."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Могућности</b>"
|
msgstr "<b>Могућности</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1005,13 +1005,13 @@ msgstr "Одређује боју фонта који се користи за
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||||
"custom font specified here is used."
|
"custom font specified here is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Фонт"
|
msgstr "Фонт"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Одабир позадине за приказ имена неакти
|
||||||
"се могу уређивати у картици за Позадине."
|
"се могу уређивати у картици за Позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Радње миша</b>"
|
msgstr "<b>Радње миша</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Ако је укључено, користи изабранu бојu ф
|
||||||
"задатка."
|
"задатка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr "Боја фонта"
|
msgstr "Боја фонта"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Одређује временску зони при приказу вр
|
||||||
"(environment variable)."
|
"(environment variable)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr "Команда левог клика"
|
msgstr "Команда левог клика"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr "Команда десног клика"
|
msgstr "Команда десног клика"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr "Команда левог клика"
|
msgstr "Команда левог клика"
|
||||||
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr "Колутић миша горе"
|
msgstr "Колутић миша горе"
|
||||||
|
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr "Колутић миша доле"
|
msgstr "Колутић миша доле"
|
||||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||||
msgstr "Одређује вертикално попуњавање око сата. То је простор између ивица "
|
msgstr "Одређује вертикално попуњавање око сата. То је простор између ивица "
|
||||||
"и унутрашњег садржаја."
|
"и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr "Фонт прве линије"
|
msgstr "Фонт прве линије"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Фонт прве линије"
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ прве линије сата."
|
msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ прве линије сата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr "Фонт друге линије"
|
msgstr "Фонт друге линије"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1796,27 +1796,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||||
msgstr "Одређује вертикално попуњавање дугмади. То је простор између ивице и "
|
msgstr "Одређује вертикално попуњавање дугмади. То је простор између ивице и "
|
||||||
"унутрашњег садржаја."
|
"унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
|
msgstr "Величина иконе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
msgstr "Редослед икона"
|
msgstr "Редослед икона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Узлазно"
|
msgstr "Узлазно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Силазно"
|
msgstr "Силазно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "Лево према десно"
|
msgstr "Лево према десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "Десно према лево"
|
msgstr "Десно према лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||||
"window names. \n"
|
"window names. \n"
|
||||||
|
@ -1830,248 +1835,248 @@ msgstr "Одређује редослед којим се аранжирају
|
||||||
"Лево према десно: иконе се увек додају с лева надесно. \n"
|
"Лево према десно: иконе се увек додају с лева надесно. \n"
|
||||||
"Десно према лево: иконе се увек додају с десна на лево."
|
"Десно према лево: иконе се увек додају с десна на лево."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||||
"multiple monitors."
|
"multiple monitors."
|
||||||
msgstr "Одређује монитор на ком да се прикаже системска трака. Због технички "
|
msgstr "Одређује монитор на ком да се прикаже системска трака. Због технички "
|
||||||
"ограничења, трака не може бити приказана на више монитора."
|
"ограничења, трака не може бити приказана на више монитора."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr "Системска трака"
|
msgstr "Системска трака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Одабир позадине за системску траку. Позадине се могу уређивати у "
|
msgstr "Одабир позадине за системску траку. Позадине се могу уређивати у "
|
||||||
"картици за Позадине."
|
"картици за Позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||||
"space between the border and the content inside."
|
"space between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање системске траке. То је простор "
|
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање системске траке. То је простор "
|
||||||
"између ивице и унутрашњег садржаја."
|
"између ивице и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује вертилано попуњавање системске траке. То је простор између "
|
msgstr "Одређује вертилано попуњавање системске траке. То је простор између "
|
||||||
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr "Одређује размак између икона у системској траци."
|
msgstr "Одређује размак између икона у системској траци."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr "Одређује величину икона у системској траци, у пикселима."
|
msgstr "Одређује величину икона у системској траци, у пикселима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr "Одређује прозирност икона у системској траци, у постотцима."
|
msgstr "Одређује прозирност икона у системској траци, у постотцима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Одређује засићеност боја икона у системској траци, у постотцима."
|
msgstr "Одређује засићеност боја икона у системској траци, у постотцима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||||
"percent."
|
"percent."
|
||||||
msgstr "Одређује светлост икона у системској траци, у постотцима."
|
msgstr "Одређује светлост икона у системској траци, у постотцима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Праг</b>"
|
msgstr "<b>Праг</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr "Сакриј ако је пунија од"
|
msgstr "Сакриј ако је пунија од"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||||
"to always show the batter applet."
|
"to always show the batter applet."
|
||||||
msgstr "Најмањи ниво батерије код којег да се сакрије аплет (приказ). "
|
msgstr "Најмањи ниво батерије код којег да се сакрије аплет (приказ). "
|
||||||
"Користи 101 да се увек приказује."
|
"Користи 101 да се увек приказује."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr "%"
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr "Упозори ако спане испод"
|
msgstr "Упозори ако спане испод"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr "Ниво батерије за приказ упозорења."
|
msgstr "Ниво батерије за приказ упозорења."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr "Команда упозорења"
|
msgstr "Команда упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr "Команда која се изводи кад се достигне праг."
|
msgstr "Команда која се изводи кад се достигне праг."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Радње миша</b>"
|
msgstr "<b>Радње миша</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr "Команда упозорења"
|
msgstr "Команда упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr "Команда упозорења"
|
msgstr "Команда упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||||
"the system."
|
"the system."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr "Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко "
|
msgstr "Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко "
|
||||||
"покретача апликације."
|
"покретача апликације."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a left click."
|
"a left click."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a right click."
|
"a right click."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a middle click."
|
"a middle click."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll up."
|
"a mouse scroll up."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||||
"a mouse scroll down."
|
"a mouse scroll down."
|
||||||
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
msgstr "Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Одабир позадине за приказ нивоа батерије. Позадине се могу уређивати "
|
msgstr "Одабир позадине за приказ нивоа батерије. Позадине се могу уређивати "
|
||||||
"у картици за Позадине."
|
"у картици за Позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање око батерије. То је простор између "
|
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање око батерије. То је простор између "
|
||||||
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује вертикално попуњавање око батерије. То је простор између "
|
msgstr "Одређује вертикално попуњавање око батерије. То је простор између "
|
||||||
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
"ивице и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Одређује фонт за приказ прве линије батеријског текста."
|
msgstr "Одређује фонт за приказ прве линије батеријског текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||||
"text."
|
"text."
|
||||||
msgstr "Одређује фонт за приказ друге линије батеријског текста."
|
msgstr "Одређује фонт за приказ друге линије батеријског текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr "Одређује боју фонта за приказ батеријског текста.."
|
msgstr "Одређује боју фонта за приказ батеријског текста.."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Тајминг</b>"
|
msgstr "<b>Тајминг</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr "Закашњење приказа"
|
msgstr "Закашњење приказа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse over an element."
|
"mouse over an element."
|
||||||
msgstr "Одређује закашњење након којег ће се приказати опис током померања "
|
msgstr "Одређује закашњење након којег ће се приказати опис током померања "
|
||||||
"курсора преко елемента."
|
"курсора преко елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr "Закашњење скривања"
|
msgstr "Закашњење скривања"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||||
"mouse outside an element."
|
"mouse outside an element."
|
||||||
msgstr "Одређује закашњење након којег да се сакрије опис након померања "
|
msgstr "Одређује закашњење након којег да се сакрије опис након померања "
|
||||||
"курсора ван неког елемента."
|
"курсора ван неког елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr "Одабир позадине описа. Позадине се могу уређивати у картици за "
|
msgstr "Одабир позадине описа. Позадине се могу уређивати у картици за "
|
||||||
"Позадине."
|
"Позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање за опис. То је простор између ивице "
|
msgstr "Одређује хоризонтално попуњавање за опис. То је простор између ивице "
|
||||||
"и унутрашњег садржаја."
|
"и унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr "Одређује вертикално попуњавање за опис. То је простор између ивице и "
|
msgstr "Одређује вертикално попуњавање за опис. То је простор између ивице и "
|
||||||
"унутрашњег садржаја."
|
"унутрашњег садржаја."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Одређује фонт за приказ текста унутар описа."
|
msgstr "Одређује фонт за приказ текста унутар описа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа."
|
msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tint2conf 0.14\n"
|
"Project-Id-Version: tint2conf 0.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -60,12 +60,12 @@ msgid "System tray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||||
#: ../properties.c:5140
|
#: ../properties.c:5152
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||||
#: ../properties.c:5320
|
#: ../properties.c:5332
|
||||||
msgid "Tooltip"
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -133,27 +133,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||||
msgid "2"
|
msgid "2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||||
msgid "3"
|
msgid "3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||||
msgid "4"
|
msgid "4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||||
msgid "5"
|
msgid "5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||||
msgid "6"
|
msgid "6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||||
#: ../properties.c:5314
|
#: ../properties.c:5326
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||||
msgid "Horizontal padding"
|
msgid "Horizontal padding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||||
msgid "Vertical padding"
|
msgid "Vertical padding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -403,8 +403,8 @@ msgid ""
|
||||||
"enters the panel."
|
"enters the panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||||
#: ../properties.c:5293
|
#: ../properties.c:5305
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -527,12 +527,12 @@ msgid "Free space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||||
msgid "Separator"
|
msgid "Separator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||||
msgid "Executor"
|
msgid "Executor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||||
msgid "Button"
|
msgid "Button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||||
msgid "Icon opacity"
|
msgid "Icon opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||||
msgid "Icon saturation"
|
msgid "Icon saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent."
|
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||||
msgid "Icon brightness"
|
msgid "Icon brightness"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid ""
|
||||||
"application starts."
|
"application starts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
|
||||||
"moved over an application launcher."
|
"moved over an application launcher."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||||
msgid "<b>Options</b>"
|
msgid "<b>Options</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -953,14 +953,14 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the custom font "
|
"If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the custom font "
|
||||||
"specified here is used."
|
"specified here is used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||||
msgid "Font color"
|
msgid "Font color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||||
#: ../properties.c:5045
|
#: ../properties.c:5057
|
||||||
msgid "Left click command"
|
msgid "Left click command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||||
#: ../properties.c:5060
|
#: ../properties.c:5072
|
||||||
msgid "Right click command"
|
msgid "Right click command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||||
#: ../properties.c:5075
|
#: ../properties.c:5087
|
||||||
msgid "Middle click command"
|
msgid "Middle click command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||||
#: ../properties.c:5090
|
#: ../properties.c:5102
|
||||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||||
#: ../properties.c:5105
|
#: ../properties.c:5117
|
||||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
|
||||||
"border and the content inside."
|
"border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||||
msgid "Font first line"
|
msgid "Font first line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||||
msgid "Font second line"
|
msgid "Font second line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1670,27 +1670,31 @@ msgid ""
|
||||||
"border and the content inside."
|
"border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4707
|
#: ../properties.c:4489
|
||||||
msgid "Icon ordering"
|
msgid "Maximum icon size"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4717
|
|
||||||
msgid "Ascending"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4718
|
|
||||||
msgid "Descending"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4719
|
#: ../properties.c:4719
|
||||||
|
msgid "Icon ordering"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4729
|
||||||
|
msgid "Ascending"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4730
|
||||||
|
msgid "Descending"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties.c:4731
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4720
|
#: ../properties.c:4732
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4722
|
#: ../properties.c:4734
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window "
|
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window "
|
||||||
|
@ -1701,238 +1705,238 @@ msgid ""
|
||||||
"'Right to left' means that icons are always added to the right."
|
"'Right to left' means that icons are always added to the right."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4747
|
#: ../properties.c:4759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical "
|
"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical "
|
||||||
"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors."
|
"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4771
|
#: ../properties.c:4783
|
||||||
msgid "Systray"
|
msgid "Systray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4775
|
#: ../properties.c:4787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be "
|
"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be "
|
||||||
"edited in the Backgrounds tab."
|
"edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4790
|
#: ../properties.c:4802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space "
|
"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space "
|
||||||
"between the border and the content inside."
|
"between the border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4805
|
#: ../properties.c:4817
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between "
|
"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between "
|
||||||
"the border and the content inside."
|
"the border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4820
|
#: ../properties.c:4832
|
||||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4834
|
#: ../properties.c:4846
|
||||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4849
|
#: ../properties.c:4861
|
||||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4864
|
#: ../properties.c:4876
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent."
|
"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4879
|
#: ../properties.c:4891
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent."
|
"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4882
|
#: ../properties.c:4894
|
||||||
msgid "Name filter"
|
msgid "Name filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4908
|
#: ../properties.c:4920
|
||||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4921
|
#: ../properties.c:4933
|
||||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4931
|
#: ../properties.c:4943
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always "
|
"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always "
|
||||||
"show the batter applet."
|
"show the batter applet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||||
msgid "%"
|
msgid "%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4940
|
#: ../properties.c:4952
|
||||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4950
|
#: ../properties.c:4962
|
||||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4959
|
#: ../properties.c:4971
|
||||||
msgid "Alert command"
|
msgid "Alert command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4970
|
#: ../properties.c:4982
|
||||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4974
|
#: ../properties.c:4986
|
||||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4987
|
#: ../properties.c:4999
|
||||||
msgid "AC connected command"
|
msgid "AC connected command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:4999
|
#: ../properties.c:5011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when AC is connected to the system."
|
"Specifies a command that will be executed when AC is connected to the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5002
|
#: ../properties.c:5014
|
||||||
msgid "AC disconnected command"
|
msgid "AC disconnected command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5014
|
#: ../properties.c:5026
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to the "
|
"Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to the "
|
||||||
"system."
|
"system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5042
|
#: ../properties.c:5054
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when the mouse "
|
"If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when the mouse "
|
||||||
"is moved over the battery widget."
|
"is moved over the battery widget."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5057
|
#: ../properties.c:5069
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a left "
|
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a left "
|
||||||
"click."
|
"click."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5072
|
#: ../properties.c:5084
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a right "
|
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a right "
|
||||||
"click."
|
"click."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5087
|
#: ../properties.c:5099
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a middle "
|
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a middle "
|
||||||
"click."
|
"click."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5102
|
#: ../properties.c:5114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse "
|
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse "
|
||||||
"scroll up."
|
"scroll up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5117
|
#: ../properties.c:5129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse "
|
"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse "
|
||||||
"scroll down."
|
"scroll down."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5144
|
#: ../properties.c:5156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be "
|
"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be "
|
||||||
"edited in the Backgrounds tab."
|
"edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5158
|
#: ../properties.c:5170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between "
|
"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between "
|
||||||
"the border and the content inside."
|
"the border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5172
|
#: ../properties.c:5184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the "
|
"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the "
|
||||||
"border and the content inside."
|
"border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5196
|
#: ../properties.c:5208
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text."
|
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5221
|
#: ../properties.c:5233
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text."
|
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5237
|
#: ../properties.c:5249
|
||||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5249
|
#: ../properties.c:5261
|
||||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5262
|
#: ../properties.c:5274
|
||||||
msgid "Show delay"
|
msgid "Show delay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5272
|
#: ../properties.c:5284
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over "
|
"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over "
|
||||||
"an element."
|
"an element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5281
|
#: ../properties.c:5293
|
||||||
msgid "Hide delay"
|
msgid "Hide delay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5290
|
#: ../properties.c:5302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse "
|
"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse "
|
||||||
"outside an element."
|
"outside an element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5324
|
#: ../properties.c:5336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be "
|
"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be "
|
||||||
"edited in the Backgrounds tab."
|
"edited in the Backgrounds tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5338
|
#: ../properties.c:5350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between "
|
"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between "
|
||||||
"the border and the content inside."
|
"the border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5352
|
#: ../properties.c:5364
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the "
|
"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the "
|
||||||
"border and the content inside."
|
"border and the content inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5373
|
#: ../properties.c:5385
|
||||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5389
|
#: ../properties.c:5401
|
||||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5405
|
#: ../properties.c:5417
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties.c:5408
|
#: ../properties.c:5420
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4485,6 +4485,18 @@ void create_button(GtkWidget *notebook, int i)
|
||||||
gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), button->button_centered, col, col+1, row, row+1, GTK_FILL, 0, 0, 0);
|
gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), button->button_centered, col, col+1, row, row+1, GTK_FILL, 0, 0, 0);
|
||||||
col++;
|
col++;
|
||||||
|
|
||||||
|
row++, col = 2;
|
||||||
|
label = gtk_label_new(_("Maximum icon size"));
|
||||||
|
gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(label), 0, 0);
|
||||||
|
gtk_widget_show(label);
|
||||||
|
gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), label, col, col+1, row, row+1, GTK_FILL, 0, 0, 0);
|
||||||
|
col++;
|
||||||
|
|
||||||
|
button->button_max_icon_size = gtk_spin_button_new_with_range(0, 500, 1);
|
||||||
|
gtk_widget_show(button->button_max_icon_size);
|
||||||
|
gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), button->button_max_icon_size, col, col+1, row, row+1, GTK_FILL, 0, 0, 0);
|
||||||
|
col++;
|
||||||
|
|
||||||
change_paragraph(parent);
|
change_paragraph(parent);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -161,7 +161,7 @@ typedef struct Button {
|
||||||
GtkWidget *button_left_command, *button_right_command;
|
GtkWidget *button_left_command, *button_right_command;
|
||||||
GtkWidget *button_mclick_command, *button_rclick_command, *button_uwheel_command, *button_dwheel_command;
|
GtkWidget *button_mclick_command, *button_rclick_command, *button_uwheel_command, *button_dwheel_command;
|
||||||
GtkWidget *button_font, *button_font_set, *button_font_color, *button_padding_x, *button_padding_y, *button_centered;
|
GtkWidget *button_font, *button_font_set, *button_font_color, *button_padding_x, *button_padding_y, *button_centered;
|
||||||
GtkWidget *button_background;
|
GtkWidget *button_background, *button_max_icon_size;
|
||||||
} Button;
|
} Button;
|
||||||
|
|
||||||
extern GArray *buttons;
|
extern GArray *buttons;
|
||||||
|
|
|
@ -901,6 +901,10 @@ void config_write_button(FILE *fp)
|
||||||
fprintf(fp,
|
fprintf(fp,
|
||||||
"button_centered = %d\n",
|
"button_centered = %d\n",
|
||||||
gtk_toggle_button_get_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button->button_centered)) ? 1 : 0);
|
gtk_toggle_button_get_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button->button_centered)) ? 1 : 0);
|
||||||
|
fprintf(fp,
|
||||||
|
"button_max_icon_size = %d\n",
|
||||||
|
(int)gtk_spin_button_get_value(GTK_SPIN_BUTTON(button->button_max_icon_size)));
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
fprintf(fp, "\n");
|
fprintf(fp, "\n");
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
@ -1970,6 +1974,8 @@ void add_entry(char *key, char *value)
|
||||||
gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(button_get_last()->button_background), id);
|
gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(button_get_last()->button_background), id);
|
||||||
} else if (strcmp(key, "button_centered") == 0) {
|
} else if (strcmp(key, "button_centered") == 0) {
|
||||||
gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button_get_last()->button_centered), atoi(value));
|
gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button_get_last()->button_centered), atoi(value));
|
||||||
|
} else if (strcmp(key, "button_max_icon_size") == 0) {
|
||||||
|
gtk_spin_button_set_value(GTK_SPIN_BUTTON(button_get_last()->button_max_icon_size), atoi(value));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (value1)
|
if (value1)
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue