485 lines
13 KiB
Text
485 lines
13 KiB
Text
# Portuguese translation of openbox package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
|
|
# Pedro Beja <althaser@gmail.com>, 2007 2008 2010.
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:10-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:245
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:246
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:250
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:70
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:74
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:75
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Sair da sessão"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:78
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Openbox?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:79
|
|
msgid "Exit Openbox"
|
|
msgstr "Sair do Openbox"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2115
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
|
msgstr "Janela sem nome"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Não está a responder"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a janela \"%s\" não está a responder. Quer fechar a janela "
|
|
"enviando o sinal %s?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3650
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgstr "Terminar processo"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a janela \"%s\" não está a responder. Quer fechar a janela "
|
|
"desligando o servidor X?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3656
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Ir para..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:259
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Camada"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Sempre na _frente"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:378
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Sempre por _trás"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:384
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menu cliente"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:394
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "R_estaurar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:398
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:402
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:406
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "En_rolar/desenrolar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:414
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "_Decorar/não decorar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:418
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Fe_char"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
"be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Openbox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
|
|
"carregados."
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:161
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca obrender."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:193
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "O servidor X não suporta a configuração regional."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:195
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível definir os modificadores de configuração regional do "
|
|
"servidor X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:254
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados os "
|
|
"valores pré-definidos."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
|
|
"ficheiros de configuração do Openbox. Consulte stdout para mais "
|
|
"informações. O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha %d e "
|
|
"com a mensagem: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:295
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Incapaz de carregar o tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:376
|
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe do Openbox"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Direitos de autor (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:532
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:534
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:535
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:536
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Substitui o gestor de janelas ativo\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
#: openbox/openbox.c:540
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FICHEIRO\n"
|
|
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
|
|
"usar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:541
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Desativa a ligação ao gestor de sessões\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enviando mensagens para uma instância do Openbox:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:543
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:544
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:545
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --sair Sai do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções de depuração:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:547
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:548
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr " --startup CMD Executa CMD ao iniciar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:549
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:550
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de foco\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:551
|
|
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de sessão\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:552
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte os erros em %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s requer um argumento\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
#. second one. For example,
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|
#: openbox/screen.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual tem "
|
|
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual tem "
|
|
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "área de trabalho %i"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s"
|
|
msgstr "Executando %s"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|
msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:154
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceitar"
|