openbox/po/sr.po
2013-08-10 23:21:35 -04:00

474 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for Openbox package
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Не"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
#: openbox/actions/exit.c:52
#: openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Излаз из Опенбокса"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support"
msgstr "Акција „SessionLogout“ није доступна. У Опенбокс није уграђена подршка за управљање сесијама"
#: openbox/actions/session.c:65
#: openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Одјављивање"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Безимени прозор"
#: openbox/client.c:2026
#: openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Убијање..."
#: openbox/client.c:2028
#: openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Програм не одговара"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?"
msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз слањем сигнала %s?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Завршетак процеса"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?"
msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког сервера?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекид везе"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87
#: openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Иди овде..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Управљање радним површима"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95
#: openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Додајте радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96
#: openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површине"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Све радне површине"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "Слој"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Увек изнад осталих"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "Номално"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Увек на дну"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Премести на радну површ"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Кориснички мени"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Врати"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Помери"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Промени величину"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Умањи"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Увећај"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Не/Украси"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
#: openbox/menu.c:102
#: openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
#: openbox/menu.c:367
#: openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“"
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Графички сервер не подржава локалитет."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Не могу да учитам тему."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
#: openbox/openbox.c:518
#: openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Ауторска права (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Замени активни управљач прозора\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се користити\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције отклањања грешака:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање фокусом\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Пријавите грешке на %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file захтева одговарајући аргумент\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
#: openbox/screen.c:102
#: openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Управљач прозора је већ покренут на екрану %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Нисам могао да добијем избор управљача прозора на екрану %d"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Управљач прозора на екрану %d није завршио са радом"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[1] "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[2] "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "радна површина %i"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да сачувам сесију у „%s“: %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка приликом чувања сесије у „%s“: %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Није повезан на управљач сесија"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Извршавам %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Грешка графичког сервера: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "У реду"