Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
c1d21a1a6d
commit
6fec406017
2 changed files with 344 additions and 415 deletions
378
po/sr.po
378
po/sr.po
|
@ -8,244 +8,236 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions.c:198
|
||||
#: openbox/actions.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:147
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:148
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:152
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Изврши"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:161
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:52
|
||||
#: openbox/actions/session.c:64
|
||||
#: openbox/client.c:3465
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Поништи"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Излаз"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Заиста желите да се одјавите?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјављивање"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||||
msgstr "Заиста желите да изађете из Опенбокса?"
|
||||
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||||
msgid "Exit Openbox"
|
||||
msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2037
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
||||
msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support"
|
||||
msgstr "Акција „SessionLogout“ није доступна. У Опенбокс није уграђена подршка за управљање сесијама"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:65
|
||||
#: openbox/actions/session.c:70
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјављивање"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2012
|
||||
msgid "Unnamed Window"
|
||||
msgstr "Безимени прозор"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
|
||||
#: openbox/client.c:2026
|
||||
#: openbox/client.c:2058
|
||||
msgid "Killing..."
|
||||
msgstr "Убијање..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
|
||||
#: openbox/client.c:2028
|
||||
#: openbox/client.c:2060
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr "Програм се не одазива"
|
||||
msgstr "Програм не одговара"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3539
|
||||
#: openbox/client.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз "
|
||||
"слањем сигнала %s?"
|
||||
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз слањем сигнала %s?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3541
|
||||
#: openbox/client.c:3456
|
||||
msgid "End Process"
|
||||
msgstr "Завршетак процеса"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3545
|
||||
#: openbox/client.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||||
"it from the X server?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког "
|
||||
"сервера?"
|
||||
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?"
|
||||
msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког сервера?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3547
|
||||
#: openbox/client.c:3462
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Прекид везе"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:91
|
||||
msgid "Go there..."
|
||||
msgstr "Иди овде..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||||
msgid "Manage desktops"
|
||||
msgstr "Управљање радним површинама"
|
||||
msgstr "Управљање радним површима"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:155
|
||||
msgid "_Add new desktop"
|
||||
msgstr "Додајте нову радну површину"
|
||||
msgstr "Додајте радну површ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:156
|
||||
msgid "_Remove last desktop"
|
||||
msgstr "Уклоните последњу радну површину"
|
||||
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозори"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr "Радне површине"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||||
msgid "All desktops"
|
||||
msgstr "Све радне површине"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||||
msgid "_Layer"
|
||||
msgstr "Слој"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||||
msgid "Always on _top"
|
||||
msgstr "Увек изнад осталих"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
msgid "_Normal"
|
||||
msgstr "_Номално"
|
||||
msgstr "Номално"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
msgid "Always on _bottom"
|
||||
msgstr "Увек на дну"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||||
msgid "_Send to desktop"
|
||||
msgstr "Премести на радну површину"
|
||||
msgstr "Премести на радну површ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||||
msgid "Client menu"
|
||||
msgstr "Кориснички мени"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||||
msgid "R_estore"
|
||||
msgstr "Врати"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Помери"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||||
msgid "Resi_ze"
|
||||
msgstr "Промени величину"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||||
msgid "Ico_nify"
|
||||
msgstr "Умањи"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Увећај"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||||
msgid "_Roll up/down"
|
||||
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||||
msgid "Un/_Decorate"
|
||||
msgstr "Не/Украси"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:857
|
||||
#: openbox/config.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:882
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
|
||||
"will not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим директоријум '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
||||
#: openbox/menu.c:102
|
||||
#: openbox/menu.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:158
|
||||
#: openbox/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:172
|
||||
#: openbox/menu.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:185
|
||||
#: openbox/menu.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
||||
#: openbox/menu.c:367
|
||||
#: openbox/menu.c:368
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Више..."
|
||||
|
||||
#: openbox/mouse.c:376
|
||||
#: openbox/mouse.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:137
|
||||
#: openbox/mouse.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
||||
|
@ -254,57 +246,54 @@ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу
|
|||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||||
msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:182
|
||||
#: openbox/openbox.c:183
|
||||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||||
msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:193
|
||||
#: openbox/openbox.c:194
|
||||
msgid "X server does not support locale."
|
||||
msgstr "Графички сервер не подржава локалитет."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:195
|
||||
#: openbox/openbox.c:196
|
||||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||||
msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:253
|
||||
#: openbox/openbox.c:263
|
||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу наћи исправне датотеке подешавања. Користиће се само основна "
|
||||
"подешавања."
|
||||
msgstr "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:286
|
||||
#: openbox/openbox.c:297
|
||||
msgid "Unable to load a theme."
|
||||
msgstr "Не могу учитати тему."
|
||||
msgstr "Не могу да учитам тему."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:370
|
||||
#: openbox/openbox.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код обраде датотека за подешавање Опенбокса пронађено је једна или више "
|
||||
"синтаксних грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са "
|
||||
"поруком: %s"
|
||||
msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:372
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||||
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:438
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
||||
#: openbox/openbox.c:518
|
||||
#: openbox/openbox.c:520
|
||||
msgid "Copyright (c)"
|
||||
msgstr "Ауторска права (c)"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:528
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||||
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
@ -312,32 +301,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Опције:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
#: openbox/openbox.c:533
|
||||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||||
msgstr " --replace Замени тренутно покренут управник прозора\n"
|
||||
msgstr " --replace Замени активни управљач прозора\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||||
#: openbox/openbox.c:536
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
|
||||
"користити\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:537
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr " --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се користити\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||||
|
@ -345,19 +332,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||||
msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||||
msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||||
msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Debugging options:\n"
|
||||
|
@ -365,33 +352,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Опције отклањања грешака:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:545
|
||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:546
|
||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
|
||||
"фокусом\n"
|
||||
msgstr " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање фокусом\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:547
|
||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||||
msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:549
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -400,59 +377,68 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Пријавите грешке на %s\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
|
||||
#: openbox/openbox.c:617
|
||||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||
msgstr "--config-file захтева одговарајући аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:709
|
||||
#: openbox/openbox.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||||
#: openbox/screen.c:102
|
||||
#: openbox/screen.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||||
msgstr "Управвник прозора је већ покренут на екрану %d"
|
||||
msgstr "Управљач прозора је већ покренут на екрану %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:127
|
||||
#: openbox/screen.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||||
msgstr "Нисам могао да добијем избор управника прозора на екрану %d"
|
||||
msgstr "Нисам могао да добијем избор управљача прозора на екрану %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:150
|
||||
#: openbox/screen.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||||
msgstr "Управвник прозора на екрану %d није завршио са радом"
|
||||
msgstr "Управљач прозора на екрану %d није завршио са радом"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||||
#. second one. For example,
|
||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||||
#: openbox/screen.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Опенбокс је подешен за %d радну површину, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Опенбокс је подешен за %d радне површине, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Опенбокс је подешен за %d радних површина, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
#: openbox/screen.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
msgstr[1] "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
msgstr[2] "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:1205
|
||||
#: openbox/screen.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "desktop %i"
|
||||
msgstr "радна површина %i"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||||
#: openbox/session.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам сесију у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом чувања сесије у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:842
|
||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
msgstr "Није повезан на управљач сесија"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running %s"
|
||||
msgstr "Извршавам %s"
|
||||
|
@ -477,32 +463,12 @@ msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинац
|
|||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||||
msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:153
|
||||
#: openbox/xerror.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X Error: %s"
|
||||
msgstr "Грешка графичког сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:200
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Openbox"
|
||||
#~ msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "--config-file захтева одговарајући аргумент\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||||
#~ "session management support"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Акција „SessionLogout“ није доступна јер је Опенбокс преведен без подршке "
|
||||
#~ "за управљање сесијама"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Не могу сачувати сесију у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
#~ msgstr "Није повезан са управником сесија"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X Error: %s"
|
||||
#~ msgstr "Грешка графичког сервера: %s"
|
||||
|
|
381
po/sr@latin.po
381
po/sr@latin.po
|
@ -8,244 +8,236 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions.c:198
|
||||
#: openbox/actions.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||
msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:147
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:148
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:152
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Izvrši"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:161
|
||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||
msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:52
|
||||
#: openbox/actions/session.c:64
|
||||
#: openbox/client.c:3465
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Izlaz"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||||
msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
|
||||
msgstr "Želite li da napustite Openboks?"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||||
msgid "Exit Openbox"
|
||||
msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2037
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
||||
msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support"
|
||||
msgstr "Akcija „SessionLogout“ nije dostupna. U Openboks nije ugrađena podrška za upravljanje sesijama"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:65
|
||||
#: openbox/actions/session.c:70
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje"
|
||||
|
||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||
msgstr "Želite li da odjavite sesiju?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2012
|
||||
msgid "Unnamed Window"
|
||||
msgstr "Bezimeni prozor"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
|
||||
#: openbox/client.c:2026
|
||||
#: openbox/client.c:2058
|
||||
msgid "Killing..."
|
||||
msgstr "Ubijanje..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
|
||||
#: openbox/client.c:2028
|
||||
#: openbox/client.c:2060
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr "Program se ne odaziva"
|
||||
msgstr "Program ne odgovara"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3539
|
||||
#: openbox/client.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz "
|
||||
"slanjem signala %s?"
|
||||
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?"
|
||||
msgstr "Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz slanjem signala %s?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3541
|
||||
#: openbox/client.c:3456
|
||||
msgid "End Process"
|
||||
msgstr "Završetak procesa"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3545
|
||||
#: openbox/client.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||||
"it from the X server?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog "
|
||||
"servera?"
|
||||
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?"
|
||||
msgstr "Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog servera?"
|
||||
|
||||
#: openbox/client.c:3547
|
||||
#: openbox/client.c:3462
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekid veze"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:91
|
||||
msgid "Go there..."
|
||||
msgstr "Idi ovde..."
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||||
msgid "Manage desktops"
|
||||
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
||||
msgstr "Upravljanje radnim površima"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:155
|
||||
msgid "_Add new desktop"
|
||||
msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
|
||||
msgstr "Dodajte radnu površ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:156
|
||||
msgid "_Remove last desktop"
|
||||
msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
|
||||
msgstr "Uklonite poslednju radnu površ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Prozori"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr "Radne površine"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||||
msgid "All desktops"
|
||||
msgstr "Sve radne površine"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||||
msgid "_Layer"
|
||||
msgstr "Sloj"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||||
msgid "Always on _top"
|
||||
msgstr "Uvek iznad ostalih"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||
msgid "_Normal"
|
||||
msgstr "_Nomalno"
|
||||
msgstr "Nomalno"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||
msgid "Always on _bottom"
|
||||
msgstr "Uvek na dnu"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||||
msgid "_Send to desktop"
|
||||
msgstr "Premesti na radnu površinu"
|
||||
msgstr "Premesti na radnu površ"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||||
msgid "Client menu"
|
||||
msgstr "Korisnički meni"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||||
msgid "R_estore"
|
||||
msgstr "Vrati"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Pomeri"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||||
msgid "Resi_ze"
|
||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||||
msgid "Ico_nify"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||||
msgid "_Roll up/down"
|
||||
msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||||
msgid "Un/_Decorate"
|
||||
msgstr "Ne/Ukrasi"
|
||||
|
||||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:857
|
||||
#: openbox/config.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||
msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
|
||||
|
||||
#: openbox/config.c:882
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
|
||||
"will not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||
msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
||||
#: openbox/menu.c:102
|
||||
#: openbox/menu.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||
msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:158
|
||||
#: openbox/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:172
|
||||
#: openbox/menu.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||
msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:185
|
||||
#: openbox/menu.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||
msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
|
||||
|
||||
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
||||
#: openbox/menu.c:367
|
||||
#: openbox/menu.c:368
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Više..."
|
||||
|
||||
#: openbox/mouse.c:376
|
||||
#: openbox/mouse.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:137
|
||||
#: openbox/mouse.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
|
||||
|
@ -254,57 +246,54 @@ msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
|
|||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||||
msgstr "Nije uspeo pristup ekranu iz promenljive okruženja „DISPLAY“"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:182
|
||||
#: openbox/openbox.c:183
|
||||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||||
msgstr "Nije uspela inicijalizacija „obrender“ biblioteke."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:193
|
||||
#: openbox/openbox.c:194
|
||||
msgid "X server does not support locale."
|
||||
msgstr "Grafički server ne podržava lokalitet."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:195
|
||||
#: openbox/openbox.c:196
|
||||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||||
msgstr "Ne može se postaviti izmenjivač lokaliteta za grafički server"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:253
|
||||
#: openbox/openbox.c:263
|
||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
|
||||
"podešavanja."
|
||||
msgstr "Nema ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se podrazumevana podešavanja."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:286
|
||||
#: openbox/openbox.c:297
|
||||
msgid "Unable to load a theme."
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati temu."
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam temu."
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:370
|
||||
#: openbox/openbox.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
|
||||
"sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, "
|
||||
"sa porukom: %s"
|
||||
msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||
msgstr "Kod obrade datoteka za podešavanje pronađena je jedna ili više sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, sa porukom: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:372
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||||
msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:438
|
||||
#: openbox/openbox.c:379
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
||||
#: openbox/openbox.c:518
|
||||
#: openbox/openbox.c:520
|
||||
msgid "Copyright (c)"
|
||||
msgstr "Autorska prava (c)"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:528
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||||
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:529
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
@ -312,32 +301,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcije:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:530
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:531
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:532
|
||||
#: openbox/openbox.c:533
|
||||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||||
msgstr " --replace Zameni trenutno pokrenut upravnik prozora\n"
|
||||
msgstr " --replace Zameni aktivni upravljač prozora\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||||
#: openbox/openbox.c:536
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
|
||||
"se koristiti\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:537
|
||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||
msgstr " --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će se koristiti\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:538
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||||
|
@ -345,19 +332,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Prosleđujem poruke pokrenutom primerku Openboksa:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:539
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||||
msgstr " --reconfigure Ponovo učitaj podešavanja za Openboks\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:540
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||||
msgstr " --restart Pokreni opet Openboks\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:541
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||||
msgstr " --exit Izađi iz Openboksa\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:542
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Debugging options:\n"
|
||||
|
@ -365,36 +352,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcije otklanjanja grešaka:\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:543
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||
msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:544
|
||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:545
|
||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:546
|
||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
||||
"fokusom\n"
|
||||
msgstr " --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje fokusom\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-session Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
||||
"sessionom\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||||
msgstr " --debug-xinerama Podeli ekran na imitacije „xinerama“ ekrana\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:549
|
||||
#: openbox/openbox.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -403,59 +377,68 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Prijavite greške na %s\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s zahteva odgovarajući argument\n"
|
||||
#: openbox/openbox.c:617
|
||||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||
msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/openbox.c:709
|
||||
#: openbox/openbox.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||||
#: openbox/screen.c:102
|
||||
#: openbox/screen.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||||
msgstr "Upravvnik prozora je već pokrenut na ekranu %d"
|
||||
msgstr "Upravljač prozora je već pokrenut na ekranu %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:127
|
||||
#: openbox/screen.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravnika prozora na ekranu %d"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravljača prozora na ekranu %d"
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:150
|
||||
#: openbox/screen.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||||
msgstr "Upravvnik prozora na ekranu %d nije završio sa radom"
|
||||
msgstr "Upravljač prozora na ekranu %d nije završio sa radom"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||||
#. second one. For example,
|
||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||||
#: openbox/screen.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
#: openbox/screen.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||
msgstr[0] "Openboks je podešen za %d radnu površ, a trenutna sesija ih ima %d. Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
msgstr[1] "Openboks je podešen za %d radne površi, a trenutna sesija ih ima %d. Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
msgstr[2] "Openboks je podešen za %d radnih površi, a trenutna sesija ih ima %d. Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||
|
||||
#: openbox/screen.c:1205
|
||||
#: openbox/screen.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "desktop %i"
|
||||
msgstr "radna površina %i"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||||
#: openbox/session.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam sesiju u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Greška prilikom čuvanja sesije u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/session.c:842
|
||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
msgstr "Nije povezan na upravljač sesija"
|
||||
|
||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running %s"
|
||||
msgstr "Izvršavam %s"
|
||||
|
@ -480,32 +463,12 @@ msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
|||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||||
msgstr "Zahtevani taster „%s“ ne postoji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:153
|
||||
#: openbox/xerror.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X Error: %s"
|
||||
msgstr "Greška grafičkog servera: %s"
|
||||
|
||||
#: openbox/prompt.c:200
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Openbox"
|
||||
#~ msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||||
#~ "session management support"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške "
|
||||
#~ "za upravljanje sesijama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||
#~ msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X Error: %s"
|
||||
#~ msgstr "Greška grafičkog servera: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue