ab089515ef
Also add an overly long comment about translating FILE in the help output.
435 lines
13 KiB
Text
435 lines
13 KiB
Text
# Ukrainian translation for Openbox.
|
||
# Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
|
||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||
# Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 23:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <root@archlinux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "Здійснено запит на некоректну дію \"%s\". Нема такої дії."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:124
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:125
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "Не вдалося сконвертувати шлях \"%s\" з utf8"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:146 openbox/actions/execute.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Невдалося виконати \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:46 openbox/client.c:3444
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:47
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:50
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:1996
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2010 openbox/client.c:2042
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2012 openbox/client.c:2044
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3435
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3441
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Перейти...."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Вікна"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Стільниці"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Всі стільниці"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "Шар(_L)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "Зверху всіх вікон(_T)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Звичайне положення(_N)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "Знизу всіх вікон(_B)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "Відправити на стільницю(_S)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "Меню клієнтів"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "Відновити(_E)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Перемістити(_M)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "Змінити розмір(_Z)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "Згорнути(_N)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Розгорнути(_X)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "Скрутити/Розкрутити(_R)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "(Від)декорувати(_D)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Закрити(_C)"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "Спроба доступа до меню \"%s\" якого не існує"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'зці клавіш мишки"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перейти в домашню директорію \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:154
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:185
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:196
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:198
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:264
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
|
||
"налаштування"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:298
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Не вдалося загрузити стиль"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:498 openbox/openbox.c:500
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Авторські права (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:509
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметри:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:511
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Показати цю справку і вийти\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:512
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:513
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr " --replace Замінити поточний менеджер вікон\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:517
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:518
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr " --sm-disable Не з'єднуватися з сесійним менеджером\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Передаю повідомлення процесу Openbox що виконується\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:520
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:521
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Перезапустити Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:522
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Налагоджувальні параметри\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:524
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:525
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:526
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Показувати інформацію налагоджування для уравління\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:527
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr " --debug-xinerama Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:597
|
||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Некоректний командний аргумент \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr "Не можу отримати вибір менеджера вікон на дисплеї %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr "Менеджео вікон на дисплеї %d не завершується"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "стільниця %i"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити директорію \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти сесію в \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Помилка при збереженні сесії в \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s\n"
|
||
msgstr "Виконується %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Некоректний код клавіши \"%s\" у прив'зці клавіш"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Некоректна назва клавіши \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "Клавіша \"%s\" на яку здійснено запит - не існує на дисплеї"
|
||
|
||
#: openbox/xerror.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка X-серверу: %s"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:182
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
|
||
#~ msgstr "Некоректне викристання дії \"%s\". Дія буде проігнорована."
|