ab089515ef
Also add an overly long comment about translating FILE in the help output.
453 lines
12 KiB
Text
453 lines
12 KiB
Text
# Spanish messages for openbox.
|
|
# Copyright (C) 2005 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
|
|
# Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>, 2007
|
|
# David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
|
|
# Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 23:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 00:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:124
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:125
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
msgstr "Falló al convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:146 openbox/actions/execute.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Falló al ejecutar \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:46 openbox/client.c:3444
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:47
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:50
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client.c:1996
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2010 openbox/client.c:2042
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2012 openbox/client.c:2044
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "No está respondiendo"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea forzarla a salir "
|
|
"enviándole la señal %s?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3435
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea desconectarla del "
|
|
"servidor X?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3441
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Ir ahí..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Administrar escritorios"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Remover el último escritorio"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ventanas"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Todos los escritorios"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Capa"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Siempre _encima"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Siempre _debajo"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_Enviar al escritorio"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menú del cliente"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Rest_aurar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "En/Desen_rollar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "_Decorar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Falló al ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
msgstr "Intentó acceder al menú \"%s\" pero este no existe"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Botón inválido \"%s\" en mouse binding"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexto inválido \"%s\" en mouse binding"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:154
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Falló abrir la pantalla desde la variable de entorno DISPLAY"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:185
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Falló la inicialización de la librería obrender"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:196
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "El servidor X no soporta localizaciones."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:198
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer los modificadores de localización para el servidor X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:264
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos "
|
|
"valores por defecto"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:298
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "No es posible cargar el tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "El reinicio falló en ejecutar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498 openbox/openbox.c:500
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:509
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:511
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:512
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:513
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --replace Remplaza el gestor de ventanas que esta corriendo "
|
|
"actualmente\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
#: openbox/openbox.c:517
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file ARCHIVO\n"
|
|
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
|
|
"usar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:518
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pasando mensajes a la instancia que esta corriendo de Openbox:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:520
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recarga la configuración de Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:521
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Reinicia Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:522
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --exit Cierra Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones de depuración:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:524
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Correr en modo sincrónico\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:525
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:526
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:527
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Separar la visualización en pantallas de xinerama "
|
|
"falsas\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reportar errores a %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:597
|
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
msgstr "--config-file requiere un argumento\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Un gestor de ventanas ya esta corriendo en la pantalla %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "No se pudo obtener la selección del gestor de ventanas en pantalla %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "El WM en la pantalla %d no está saliendo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
#. second one. For example,
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|
#: openbox/screen.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openbox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual a %d. "
|
|
"Invalidando la configuración de Openbox."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "Escritorio %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "No se puede salvar la sesión a \"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error mientras se salvaba la sesión a \"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Ejecutando %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificador de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas o ratón"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Código de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Nombre de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|
msgstr "Tecla solicitada \"%s\" no existe en la pantalla"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Error en X: %s"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:182
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Uso inválido de la acción \"%s\". La acción sera ignorada."
|