353 lines
9.3 KiB
Text
353 lines
9.3 KiB
Text
# French translation of Openbox.
|
|
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox package.
|
|
# tioui <leonptitlouis@wanadoo.fr>, 2004.
|
|
# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 16:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 00:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Action demandée '%s' invalide. Aucune action de ce type n'existe."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
msgstr "Utilisation invalide de l'action '%s'. L'action sera ignorée."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1226 openbox/action.c:1244 openbox/action.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Echec de l'exécution de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Echec de la conversion du chemin '%s' depuis l'UTF-8"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:104
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Aller à..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:148
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:196
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Bureaux"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:246
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Tous les bureaux"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:351
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "Disp&osition"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:356
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Toujours au &premier plan"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:357
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:358
|
|
msgid "Always on &bottom"
|
|
msgstr "Toujours en &arrière plan"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
msgid "&Send to desktop"
|
|
msgstr "Envoyer vers le &bureau"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "R&estore"
|
|
msgstr "R&estaurer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Déplacer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:381
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
msgstr "Redimen&sionner"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
msgid "Ico&nify"
|
|
msgstr "Ico&nifier"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:391
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximiser"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
msgid "&Roll up/down"
|
|
msgstr "En/Dé&rouler"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
msgid "Un/&Decorate"
|
|
msgstr "Ne pas/Dé&corer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Bouton indiqué dans le fichier de configuration '%s' invalide"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:162
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:98 openbox/menu.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Echec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Tentative d'accès au menu '%s' qui n'existe pas"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:331 openbox/menu.c:332
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "D'avantage..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Bouton '%s' invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexte '%s' invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:149
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement "
|
|
"DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:180
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Echec de l'initialisation de la bibliothèque obrender."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:186
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:249
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide ; utilisation de "
|
|
"défauts simples"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:275
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Impossible de charger un thème."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:464 openbox/openbox.c:466
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntaxe: openbox [options]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:477
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:479
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en "
|
|
"usage\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:480
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Passage de messages à l'instance d'Openbox en marche:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:482
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:483
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Redémarre Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options de déboguage:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:485
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
|
"focus\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:88 openbox/screen.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran %"
|
|
"d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de quitter"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "bureau %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la session de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la session de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Excécution de %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Touche de modification '%s' invalide dans le paramétrage du clavier / de la "
|
|
"souris"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Code de touche '%s' invalide dans le raccourci clavier"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Nom de touche '%s' invalide dans le raccourci clavier"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "La touche demandée '%s' n'existe pas pour l'affichage"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur X: %s"
|