407 lines
11 KiB
Text
407 lines
11 KiB
Text
# Swedish messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 16:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Ogiltig action '%s' efterfrågades, men den finns inte."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Lyckades inte konvertera sökvägen '%s' från utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:101 openbox/actions/execute.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte exekvera '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2010 openbox/client.c:2042
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Dödar..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2012 openbox/client.c:2044
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Svarar Inte"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3416
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3417
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fönstret \"%s\" verkar inte svara. Vill du tvinga det att avslutas genom "
|
|
"att skicka signalen %s?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fönstret \"%s\" verkar inte svara. Vill du stänga dess anslutning till X-"
|
|
"servern?"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gå dit..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Hantera skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Lägg till nytt skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Ta bort sista skrivbordet"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:257
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alla skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Lager"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Alltid ö_verst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:368
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Alltid _underst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_Skicka till skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Klientmeny"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:385
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Åt_erställ"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Flytta"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:395
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Ändra s_torlek"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimera"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximera"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:413
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "_Rulla upp/ner"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "_Dekorationer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:419
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Stän_g"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Ogiltig knapp '%s' angiven i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt med annan tangentbindning i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en giltig menyfil '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att köra kommando för pipe-menyn '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig utdata från pipe-menyn '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Försökte öppna menyn '%s', men den finns inte"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig knapp '%s' i musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig kontext '%s' i musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:154
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna en display från miljövariabeln DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:185
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Kunde inte initialisera obrender-biblioteket."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:196
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "X-servern stödjer inte lokalisering."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:198
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Kan inte sätta lokaliseringsmodifierare för X-servern."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:264
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en giltig konfigurationsfil, använder enkla standardvärden"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:298
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ett tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Restart misslyckades att starta nytt program '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498 openbox/openbox.c:500
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:509
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntax: openbox [alternativ]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:511
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:512
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Visa versionen och avsluta\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:513
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Ersätt den befintliga fönsterhanteraren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:514
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FIL Ange sökvägen till konfigurationsfil att använda\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:515
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Avaktivera anslutning till sessionshanteraren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skicka meddelanden till en exekverande instans av Openbox:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:517
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Ladda om Openbox konfiguration\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:518
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Starta om Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:519
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --exit Avsluta Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Debug-alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:521
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Kör i synkroniserat läge\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:522
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Visa debuginformation\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:523
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr " --debug-focus Visa debuginformation för fokushantering\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:524
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Dela skärmen i simulerade xinerama-skärmar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapportera buggar till %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:594
|
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
msgstr "--config-file kräver ett argument\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommandoradsargument '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "En fönsterhanterare körs redan på skärm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Kunde inte erhålla fönsterhanterarmarkeringen på skärm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Fönsterhanteraren på skärm %d avslutar inte"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openbox är inställt på %d skrivbord, men nuvarande session har %d. Använder "
|
|
"sessionens inställning."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "skrivbord %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara sessionen till '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel inträffade när sessionen skulle sparas till '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Kör %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig modifikationstangent '%s' i tangent-/musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ogiltig tangentkod '%s' i tantentbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ogiltigt tangentnamn '%s' i tangentbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Efterfrågad tangent '%s' finns inte på displayen"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "X-fel: %s"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:181
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt användande av action '%s', den kommer ignoreras."
|