e59d06c7f3
This poses a small problem. We currently let translators reorder this string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you can either get correct pluralization or the order you want, but not both. I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the rest will need translator assistance.
511 lines
14 KiB
Text
511 lines
14 KiB
Text
# French translation of Openbox.
|
||
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
||
# This file is distributed under the same license as the Openbox package.
|
||
#
|
||
# tioui <leonptitlouis@wanadoo.fr>, 2004.
|
||
# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007-2008.
|
||
# Jacques BON <jbon@cafcom.net>, 2007.
|
||
# Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
||
#: openbox/client.c:3465
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr "Etes vous certain de vouloir quitter Openbox ?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||
msgid "Exit Openbox"
|
||
msgstr "Quitter Openbox"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||
#. name of the action you write in rc.xml
|
||
#: openbox/actions/session.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||
"session management support"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action SessionLogout n'est pas disponible comme Openbox a été construit "
|
||
"sans support de gestion de session"
|
||
|
||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: openbox/actions/session.c:69
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Etes vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2012
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr "Fenêtre sans nom"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr "Tue..."
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Ne répond pas"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la forcer à se "
|
||
"terminer en envoyant un signal %s ?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3456
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Fin de processus"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la déconnecter du "
|
||
"serveur X ?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3462
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Aller là..."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Gérer les bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr "_Ajouter un bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Tous les bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Disposition"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "_Toujours au premier plan"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "En_voyer vers le bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "R_estaurer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Dé_placer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "Red_imensionner"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "Ico_nifier"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Ma_ximiser"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "En/Dé_rouler"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:152
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement "
|
||
"DISPLAY."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:183
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque obrender."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:194
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:196
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:263
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
|
||
"défauts simples"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:297
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Impossible de charger un thème."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de l'analyse "
|
||
"des fichiers de configuration d'Openbox. Voir stdout pour plus "
|
||
"d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", ligne %"
|
||
"d, avec le message : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:379
|
||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe Openbox"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:379
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Copyright (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:529
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:531
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:532
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:533
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en "
|
||
"usage\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:537
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
|
||
"utiliser\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:538
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Passage de messages à l'instance d'Openbox en cours :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:540
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:541
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Redémarre Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:542
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr " --exit Sortir d'Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options de déboguage :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:544
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:545
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:546
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||
"focus\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:547
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:617
|
||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||
msgstr "--config-file requiert un argument\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran %"
|
||
"d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de se terminer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Openbox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
"supplante la configuration d'Openbox."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Openbox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
"supplante la configuration d'Openbox."
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "bureau %i"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder la session dans « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la session depuis « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:842
|
||
msgid "Not connected to a session manager"
|
||
msgstr "Non connecté à un gestionnaire de session"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s\n"
|
||
msgstr "Exécution de %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de la "
|
||
"souris"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "La touche demandée « %s » n'existe pas pour l'affichage"
|
||
|
||
#: openbox/xerror.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur X : %s"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:200
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'exécution de « %s » : %s"
|