Update portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Beja 2010-04-24 22:21:23 +02:00 committed by Mikael Magnusson
parent 3505160199
commit 33d9377773

160
po/pt.po
View file

@ -1,31 +1,31 @@
# Portuguese messages for openbox
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# Copyright (C) 2010 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
# althaser <althaser@gmail.com>, 2008.
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
# Pedro Beja <althaser@gmail.com>, 2007 2008 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 15:46+0100\n"
"Last-Translator: althaser <althaser@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Beja <althaser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:198
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções."
msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções."
#: openbox/actions/execute.c:147
msgid "No"
msgstr "Não"
msgstr "Não"
#: openbox/actions/execute.c:148
msgid "Yes"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
msgid "Not Responding"
msgstr "Não está a responder"
msgstr "Não está a responder"
#: openbox/client.c:3539
#, c-format
@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Pretende forçá-la a sair "
"enviando o sinal %s?"
"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer forçá-la a sair enviando "
"o sinal %s?"
#: openbox/client.c:3541
msgid "End Process"
@ -95,8 +95,7 @@ msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Pretende desligá-la do "
"servidor X?"
"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer desligá-la do servidor X?"
#: openbox/client.c:3547
msgid "Disconnect"
@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Ir para..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Remover a última área de trabalho"
msgstr "_Remover última área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
@ -124,11 +123,11 @@ msgstr "Janelas"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Áreas de trabalho"
msgstr "Áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
@ -148,11 +147,11 @@ msgstr "Sempre no _fundo"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Menu do cliente"
msgstr "Menu cliente"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
@ -189,12 +188,12 @@ msgstr "_Fechar"
#: openbox/config.c:503
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/config.c:857
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração"
msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração"
#: openbox/config.c:882
msgid ""
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: openbox/debug.c:55
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s "
msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s"
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
msgid "Close"
@ -213,27 +212,27 @@ msgstr "Fechar"
#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu \"%s\" válido"
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
#: openbox/menu.c:158
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Falha no comando de execução para o menu de processamento \"%s\": %s"
msgstr "Falha a executar comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
#: openbox/menu.c:172
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
#: openbox/menu.c:185
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe"
msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe"
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
msgid "More..."
@ -242,16 +241,16 @@ msgstr "Mais..."
#: openbox/mouse.c:376
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
@ -259,17 +258,17 @@ msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca obrender"
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
msgstr "O servidor X não suporta o locale."
msgstr "O servidor X não suporta o locale."
#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Não pode definir locales modificados para o servidor X."
msgstr "Não é possível configurar modificadores de locale para o servidor X."
#: openbox/openbox.c:253
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando algumas "
"configurações simples de omissão"
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando alguns "
"valores simples de omissão"
#: openbox/openbox.c:286
msgid "Unable to load a theme."
@ -283,8 +282,8 @@ msgid ""
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados enquanto analizava os "
"ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações. "
"O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
"ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações. "
"O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
#: openbox/openbox.c:372
msgid "Openbox Syntax Error"
@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
#: openbox/openbox.c:438
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s"
msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
msgid "Copyright (c)"
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "Direitos de autor (c)"
#: openbox/openbox.c:528
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
#: openbox/openbox.c:529
msgid ""
@ -309,7 +308,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
"Opções:\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid " --help Display this help and exit\n"
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
@ -329,13 +328,13 @@ msgstr " --replace Substitui o corrente gestor de janelas\n"
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FICHEIRO\n"
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração para "
" --config-file ficheiro\n"
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid ""
@ -343,11 +342,11 @@ msgid ""
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Passando mensagens para uma solicitação do Openbox em execução\n"
"Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --restart Restart Openbox\n"
@ -363,7 +362,7 @@ msgid ""
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de depuração:\n"
"Opções de depuração:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
@ -375,12 +374,12 @@ msgstr ""
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostra o resultado da depuração para manipulação em "
" --debug-focus Mostra o resultado de depuração para manipulação de "
"foco\n"
#: openbox/openbox.c:547
@ -389,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
#: openbox/openbox.c:549
#, c-format
@ -408,22 +407,22 @@ msgstr "%s requer um argumento\n"
#: openbox/openbox.c:709
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
@ -438,16 +437,16 @@ msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente "
"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente "
"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
msgstr[1] ""
"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente "
"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente "
"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
#: openbox/screen.c:1205
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "área de trabalho %i"
msgstr "área de trabalho %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
@ -457,55 +456,48 @@ msgstr "Executando %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida no atalho de tecla/rato"
msgstr "Chave modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Código chave \"%s\" inválido na tecla de atalho"
msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na tecla de atalho"
msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
#: openbox/prompt.c:153
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Sair do Openbox"
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s"
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
#~ msgstr "--config-file requer um argumento\n"
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Erro enquanto guardo a sessão em \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Não está ligado a um gestor de sessões"
#~ msgid "X Error: %s"
#~ msgstr "Erro no X: %s"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "A acção SessãoLogout não está disponível visto que o Openbox foi "
#~ "construído sem suporte a gestão de sessão"
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s"
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Erro enquanto guardava a sessão em \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Desligado do gestor de sessão"
#~ msgid "X Error: %s"
#~ msgstr "Erro no X: %s"
#~ "A acção SessionLogout não está disponível visto que o Openbox foi "
#~ "construído sem suporte à gestão de sessões"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha a executar \"%s\": %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."
#~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."