2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
# Czech translation for Openbox.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
|
|
|
|
# tezlo <tezlo@gmx.net>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
2007-05-23 04:28:05 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 00:26-0400\n"
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 19:00+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: tezlo <tezlo@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:954
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
|
|
msgstr "Požadována neplatná akce '%s'. Žádná taková akce neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:957
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
|
|
msgstr "Neplatné užití akce '%s'. Akce bude ignorována."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1226 openbox/action.c:1244 openbox/action.c:1257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se převést cestu '%s' z utf8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:104
|
|
|
|
msgid "Go there..."
|
|
|
|
msgstr "Jdi tam..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:148
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
|
2007-05-23 04:28:05 +00:00
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:196
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:246
|
|
|
|
msgid "All desktops"
|
|
|
|
msgstr "Všechny plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: standart pro klavesy?
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:351
|
|
|
|
msgid "&Layer"
|
|
|
|
msgstr "V&rstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:356
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
msgstr "Vždy na&vrchu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:357
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "&Normální"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:358
|
|
|
|
msgid "Always on &bottom"
|
|
|
|
msgstr "Vždy ve&spodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
|
|
msgid "&Send to desktop"
|
|
|
|
msgstr "&Poslat na plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
|
|
msgid "Client menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
|
|
msgid "R&estore"
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "Přes&unout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:381
|
|
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
|
|
msgstr "Veli&kost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
|
|
msgid "Ico&nify"
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:391
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: zavedeny termin?
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
|
|
msgid "&Roll up/down"
|
|
|
|
msgstr "S&rolovat/Vyrolovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: ditto
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
|
|
msgid "Un/&Decorate"
|
|
|
|
msgstr "Oz&dobit/Odzdobit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/config.c:701
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné tlačítko '%s' v konfiguračním souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:162
|
|
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
|
|
msgstr "Konflikt klávesových zkratek v konfiguračním souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:98 openbox/menu.c:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít platný menu soubor '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz pro pipe-menu '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný výstup z pipe-menu '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: heh
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Pokus o přístup k menu '%s', ale ono neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:331 openbox/menu.c:332
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Víc..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:338
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné tlačítko '%s' v nastavení myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:344
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný kontext '%s' v nastavení myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:129
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se přejít do domácího adresáře '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:149
|
|
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít displej z proměnné prostředí DISPLAY."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:180
|
2007-05-22 19:03:00 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu obrender."
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:186
|
|
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
|
|
msgstr "X server nepodporuje lokalizaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: uff, fixme?
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit modifikátory lokalizace pro X server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:249
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodařilo se najít platný konfigurační soubor, pokračuji s výchozím "
|
|
|
|
"nastavením"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:275
|
|
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst motiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:394
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Při restartu se nepodařilo spustit nový program '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:464 openbox/openbox.c:466
|
|
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475
|
|
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe: openbox [přepínače]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Přepínače:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:477
|
|
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
|
|
msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478
|
|
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
|
|
msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:479
|
|
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
|
|
msgstr " --replace Nahradit běžící window manager\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:480
|
|
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
|
|
msgstr " --sm-disable Nepřipojovat se k session manageru\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:481
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Zasílání zpráv běžící instanci Openbox:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:482
|
|
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
|
|
msgstr " --reconfigure Znovu načíst konfiguraci Openbox\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:483
|
|
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ladící přepínače:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:485
|
|
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
|
|
msgstr " --sync Spustit v synchronním módu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug Zobrazit ladící výstup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: fixme
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug-focus Zobrazit ladící výstup pro správu oken\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug-xinerama Rozdělit displej na falešné obrazovky xinerama\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Prosím hlašte chyby na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný argument příkazové řádky '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:85 openbox/screen.c:186
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
|
|
msgstr "Na obrazovce %d již nějaký window manager běží"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se získat výseč pro window manager na obrazovce %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
|
|
msgstr "Window manager na obrazovce %d ne a ne skončit"
|
|
|
|
|
2007-05-23 04:28:05 +00:00
|
|
|
#: openbox/screen.c:938
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-05-23 04:28:05 +00:00
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit session do '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-05-23 04:28:05 +00:00
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
2007-05-22 18:09:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba během ukládání session do '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Spouštím %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný modifikátor '%s' v nastavení klávesnice/myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný kód klávesy '%s' v nastevení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné jméno klávesy '%s' v nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: fixme
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
|
|
msgstr "Požadovaná klávesa '%s' na displeji neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "X Chyba: %s"
|