tint2conf: Show popup during long operations (issue #563)
This commit is contained in:
parent
b4677426a4
commit
71abe9a7e1
10 changed files with 1467 additions and 1538 deletions
|
@ -481,13 +481,17 @@ static void edit_current_theme()
|
|||
|
||||
sel = gtk_tree_view_get_selection(GTK_TREE_VIEW(g_theme_view));
|
||||
if (gtk_tree_selection_get_selected(GTK_TREE_SELECTION(sel), &model, &iter)) {
|
||||
GtkWidget *dialog = create_please_wait();
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
gtk_tree_model_get(model, &iter, COL_THEME_FILE, &file, -1);
|
||||
GtkWidget *prop;
|
||||
prop = create_properties();
|
||||
GtkWidget *prop = create_properties();
|
||||
config_read_file(file);
|
||||
save_icon_cache(icon_theme);
|
||||
gtk_window_present(GTK_WINDOW(prop));
|
||||
g_free(file);
|
||||
|
||||
gtk_widget_destroy(dialog);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1481,8 +1481,8 @@ msgstr "Format prve linije"
|
|||
#: ../properties.c:3841
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' "
|
||||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3845
|
||||
msgid "Second line format"
|
||||
|
@ -1491,8 +1491,8 @@ msgstr "Format druge linije"
|
|||
#: ../properties.c:3857
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' "
|
||||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3861
|
||||
msgid "First line timezone"
|
||||
|
@ -1618,8 +1618,9 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||||
"strftime' for the available options."
|
||||
"date' for the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man "
|
||||
"strftime' za sve mogućnosti."
|
||||
|
||||
|
@ -2045,6 +2046,14 @@ msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
|||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr "tint2conf"
|
||||
|
|
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Moniteur principal en premier"
|
|||
msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor "
|
||||
"list even if it is not top-left."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, le moniteur principal est le premier "
|
||||
"dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche."
|
||||
"dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1176
|
||||
msgid "Length"
|
||||
|
@ -924,10 +924,10 @@ msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If "
|
|||
"taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the "
|
||||
"current desktop."
|
||||
msgstr "N'a d'effet que si «Affiche une barre des tâches pour chaque bureau» "
|
||||
"est activée. Si cette option est activée, les tâches qui apparaissent "
|
||||
"sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les barres de tâches. "
|
||||
"Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre des tâches du bureau "
|
||||
"actuel."
|
||||
"est activée. Si cette option est activée, les tâches qui "
|
||||
"apparaissent sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les "
|
||||
"barres de tâches. Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre "
|
||||
"des tâches du bureau actuel."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2932
|
||||
msgid "Task sorting"
|
||||
|
@ -1093,8 +1093,8 @@ msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom des "
|
|||
#: ../properties.c:5095 ../properties.c:5250
|
||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||
"custom font specified here is used."
|
||||
msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, "
|
||||
"la police indiquée ici est utilisé."
|
||||
msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, la "
|
||||
"police indiquée ici est utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3156 ../properties.c:3545 ../properties.c:4429
|
||||
#: ../properties.c:5253
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Format"
|
|||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||||
"strftime' for the available options."
|
||||
"date' for the available options."
|
||||
msgstr "Spécifie le format utilisé pour afficher l'infobulle de l'horloge. "
|
||||
"Voir 'man date' pour les options disponibles."
|
||||
|
||||
|
@ -1688,14 +1688,14 @@ msgstr "Intervalle"
|
|||
#: ../properties.c:4214
|
||||
msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. "
|
||||
"If zero, the command is executed only once."
|
||||
msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en secondes. "
|
||||
"Si zéro, la commande est exécutée une seule fois."
|
||||
msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en "
|
||||
"secondes. Si zéro, la commande est exécutée une seule fois."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4228
|
||||
msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as "
|
||||
"a path to an image file."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la commande "
|
||||
"est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la "
|
||||
"commande est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4232
|
||||
msgid "Cache icon"
|
||||
|
@ -1705,9 +1705,9 @@ msgstr "Cache l'icône"
|
|||
msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the "
|
||||
"command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du disque "
|
||||
"chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste inchangé. "
|
||||
"L'activation de cette option est recommandée."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du "
|
||||
"disque chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste "
|
||||
"inchangé. L'activation de cette option est recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4246
|
||||
msgid "Continuous output"
|
||||
|
@ -1719,10 +1719,11 @@ msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "
|
|||
"for showing the output of commands that run indefinitely, such as "
|
||||
"'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed "
|
||||
"after it finishes executing."
|
||||
msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande sont "
|
||||
"affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la sortie des "
|
||||
"commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping 127.0.0.1». Si zéro, "
|
||||
"la sortie de la commande est affichée après la fin de l'exécution."
|
||||
msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande "
|
||||
"sont affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la "
|
||||
"sortie des commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping "
|
||||
"127.0.0.1». Si zéro, la sortie de la commande est affichée après la "
|
||||
"fin de l'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4262
|
||||
msgid "Display markup"
|
||||
|
@ -1733,10 +1734,11 @@ msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, "
|
|||
"which allows rich text formatting. Note that using this with "
|
||||
"commands that print data downloaded from the Internet is a potential "
|
||||
"security risk."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée comme "
|
||||
"du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. Notez que "
|
||||
"l'utilisation de cette option avec les commandes qui impriment des données "
|
||||
"téléchargées à partir de l'Internet est un risque potentiel de sécurité."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée "
|
||||
"comme du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. "
|
||||
"Notez que l'utilisation de cette option avec les commandes qui "
|
||||
"impriment des données téléchargées à partir de l'Internet est un "
|
||||
"risque potentiel de sécurité."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4304
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||||
|
@ -1756,13 +1758,14 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu."
|
|||
#: ../properties.c:4349
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||||
"a mouse scroll up."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette vers le haut."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
"vers le haut."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4364
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||||
"a mouse scroll down."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
"vers le bas."
|
||||
"vers le bas."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4391
|
||||
msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can "
|
||||
|
@ -1773,14 +1776,14 @@ msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'exécuteur. Les "
|
|||
#: ../properties.c:4405
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace entre "
|
||||
"la bordure et le contenu."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace "
|
||||
"entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4419
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre la "
|
||||
"bordure et le contenu."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre "
|
||||
"la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4457
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
|
@ -1810,8 +1813,8 @@ msgstr "Texte infobulle"
|
|||
msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an "
|
||||
"automatically generated tooltip with information about when the "
|
||||
"command was last executed."
|
||||
msgstr "Le texte de l'infobulle a afficher. Laissez ce champ vide pour afficher "
|
||||
"une info-bulle générée automatiquement indiquant quand la "
|
||||
msgstr "Le texte de l'infobulle a afficher. Laissez ce champ vide pour "
|
||||
"afficher une info-bulle générée automatiquement indiquant quand la "
|
||||
"commande a été exécutée la dernière fois."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4611
|
||||
|
@ -2101,6 +2104,14 @@ msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
|||
msgstr "Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de "
|
||||
"l'infobulle."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Veuillez patienter s'il vous plaît..."
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr "tint2conf"
|
||||
|
|
|
@ -1481,8 +1481,8 @@ msgstr "Format prve linije"
|
|||
#: ../properties.c:3841
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' "
|
||||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3845
|
||||
msgid "Second line format"
|
||||
|
@ -1491,8 +1491,8 @@ msgstr "Format druge linije"
|
|||
#: ../properties.c:3857
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' "
|
||||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3861
|
||||
msgid "First line timezone"
|
||||
|
@ -1618,8 +1618,9 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||||
"strftime' for the available options."
|
||||
"date' for the available options."
|
||||
msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man "
|
||||
"strftime' za sve mogućnosti."
|
||||
|
||||
|
@ -2045,6 +2046,14 @@ msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
|||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr "tint2conf"
|
||||
|
|
|
@ -1639,8 +1639,9 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||||
"strftime' for the available options."
|
||||
"date' for the available options."
|
||||
msgstr "Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. "
|
||||
"Zobacz 'man date' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach."
|
||||
|
||||
|
@ -2079,6 +2080,14 @@ msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach."
|
|||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr "tint2conf"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1479,8 +1479,8 @@ msgstr "формат прве линије"
|
|||
#: ../properties.c:3841
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man date' "
|
||||
"за све доступне могућности."
|
||||
msgstr "Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man date' за "
|
||||
"све доступне могућности."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3845
|
||||
msgid "Second line format"
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgstr "Формат друге линије"
|
|||
#: ../properties.c:3857
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
|
||||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||||
msgstr "Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man date' "
|
||||
"за све доступне могућности."
|
||||
msgstr "Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man date' за "
|
||||
"све доступне могућности."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3861
|
||||
msgid "First line timezone"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,9 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||||
"strftime' for the available options."
|
||||
"date' for the available options."
|
||||
msgstr "Одређује формат кориштен при приказивању описа сата. Погледај 'man "
|
||||
"strftime' за све могућности."
|
||||
|
||||
|
@ -2044,6 +2045,14 @@ msgstr "Одређује фонт за приказ текста унутар
|
|||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr "тинт2конф"
|
||||
|
|
|
@ -1497,8 +1497,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../properties.c:4128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' "
|
||||
"for the available options."
|
||||
"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' for "
|
||||
"the available options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4132
|
||||
|
@ -1901,6 +1901,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5386
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:148
|
||||
msgid "tint2conf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2209,6 +2209,9 @@ void set_current_icon_theme(const char *theme)
|
|||
|
||||
void icon_theme_changed()
|
||||
{
|
||||
GtkWidget *dialog = create_please_wait();
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
if (icon_theme)
|
||||
free_themes(icon_theme);
|
||||
|
||||
|
@ -2223,6 +2226,8 @@ void icon_theme_changed()
|
|||
load_icons(launcher_apps);
|
||||
load_icons(all_apps);
|
||||
save_icon_cache(icon_theme);
|
||||
|
||||
gtk_widget_destroy(dialog);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void launcher_icon_theme_changed(GtkWidget *widget, gpointer data)
|
||||
|
@ -2232,6 +2237,8 @@ void launcher_icon_theme_changed(GtkWidget *widget, gpointer data)
|
|||
|
||||
GdkPixbuf *load_icon(const gchar *name)
|
||||
{
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
int size = 22;
|
||||
char *path = get_icon_path(icon_theme, name, size);
|
||||
GdkPixbuf *pixbuf = path ? gdk_pixbuf_new_from_file_at_size(path, size, size, NULL) : NULL;
|
||||
|
@ -2365,6 +2372,8 @@ static gint compare_entries(gconstpointer a, gconstpointer b)
|
|||
|
||||
void load_desktop_entry(const char *file, GList **entries)
|
||||
{
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
DesktopEntry *entry = calloc(1, sizeof(DesktopEntry));
|
||||
if (!read_desktop_file(file, entry))
|
||||
printf("Could not load %s\n", file);
|
||||
|
@ -2381,6 +2390,8 @@ void load_desktop_entry(const char *file, GList **entries)
|
|||
|
||||
void load_desktop_entries(const char *path, GList **entries)
|
||||
{
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
GList *subdirs = NULL;
|
||||
GList *files = NULL;
|
||||
|
||||
|
@ -2428,6 +2439,8 @@ static gint compare_themes(gconstpointer a, gconstpointer b)
|
|||
|
||||
void load_theme_file(const char *file_name, const char *theme_name, GList **themes)
|
||||
{
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
if (!file_name || !theme_name) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
@ -2474,6 +2487,8 @@ void load_theme_file(const char *file_name, const char *theme_name, GList **them
|
|||
|
||||
void load_icon_themes(const gchar *path, const gchar *parent, GList **themes)
|
||||
{
|
||||
process_events();
|
||||
|
||||
GDir *d = g_dir_open(path, 0, NULL);
|
||||
if (!d)
|
||||
return;
|
||||
|
@ -5364,3 +5379,20 @@ void create_tooltip(GtkWidget *parent)
|
|||
|
||||
change_paragraph(parent);
|
||||
}
|
||||
|
||||
GtkWidget *create_please_wait()
|
||||
{
|
||||
GtkWidget *dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", _("Loading..."));
|
||||
gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(dialog), _("Please wait..."));
|
||||
gtk_window_set_deletable(GTK_WINDOW(dialog), FALSE);
|
||||
gtk_window_set_default_size(GTK_WINDOW(dialog), 400, 200);
|
||||
gtk_widget_show_all(dialog);
|
||||
gtk_widget_set_size_request(dialog, 300, 100);
|
||||
return (GtkWidget*)dialog;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void process_events()
|
||||
{
|
||||
while (gtk_events_pending())
|
||||
gtk_main_iteration_do(FALSE);
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -204,4 +204,7 @@ Executor *execp_get_last();
|
|||
void execp_remove(int i);
|
||||
void execp_update_indices();
|
||||
|
||||
GtkWidget *create_please_wait();
|
||||
void process_events();
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue