Updated French translation

This commit is contained in:
o9000 2016-01-17 14:13:38 +01:00
parent 471ebafaa6
commit 6ec48de43f

View file

@ -240,12 +240,13 @@ msgstr "Moniteur sur lequel se trouve le panel"
#: ../properties.c:1162
msgid "Primary monitor first"
msgstr ""
msgstr "Moniteur principal est le premier"
#: ../properties.c:1172
msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor "
"list even if it is not top-left."
msgstr ""
msgstr "Si cette option est activée, le moniteur principal est le premier "
"dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche."
#: ../properties.c:1176
msgid "Length"
@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Espace libre"
#: ../properties.c:1697 ../properties.c:1886 ../properties.c:4159
#: ../properties.c:4387 ../properties.c:4557 ../properties.c:4578
msgid "Executor"
msgstr ""
msgstr "Exécuteur"
#: ../properties.c:1712
msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their "
@ -915,14 +916,18 @@ msgstr "Si l'option est activée, les tâches qui ne sont pas sur le même "
#: ../properties.c:2916
msgid "Always show all desktop tasks"
msgstr ""
msgstr "Affiche toujours les tâches visible sur tous les bureaux"
#: ../properties.c:2926
msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If "
"enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all "
"taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the "
"current desktop."
msgstr ""
msgstr "N'a d'effet que si «Affiche une barre des tâches pour chaque bureau» "
"est activée. Si cette option est activée, les tâches qui apparaissent "
"sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les barres de tâches. "
"Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre des tâches du bureau "
"actuel."
#: ../properties.c:2932
msgid "Task sorting"
@ -943,11 +948,11 @@ msgstr "Par position"
#: ../properties.c:2945
msgid "Most recently used first"
msgstr ""
msgstr "Plus récemment utilisé est le premier"
#: ../properties.c:2946
msgid "Most recently used last"
msgstr ""
msgstr "Plus récemment utilisé est le dernier"
#: ../properties.c:2948
msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
@ -1088,7 +1093,8 @@ msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom des "
#: ../properties.c:5095 ../properties.c:5250
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
"custom font specified here is used."
msgstr ""
msgstr "Si pas coché, la police du thème de bureau est utilisé. Si elle est "
"cochée, la police personnalisée indiqué ici est utilisé."
#: ../properties.c:3156 ../properties.c:3545 ../properties.c:4429
#: ../properties.c:5253
@ -1668,43 +1674,44 @@ msgstr "Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher l'infobulle de "
"d'environnement TZ)."
#: ../properties.c:4189
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Commande d'alerte"
msgstr "Commande"
#: ../properties.c:4201
#, fuzzy
msgid "Specifies the command to execute."
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher le nom du bureau."
msgstr "Indique la commande à exécuter."
#: ../properties.c:4204
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalle"
#: ../properties.c:4214
msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. "
"If zero, the command is executed only once."
msgstr ""
msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en secondes. "
"Si zéro, la commande est exécutée une seule fois."
#: ../properties.c:4228
msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as "
"a path to an image file."
msgstr ""
msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la commande "
"est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône."
#: ../properties.c:4232
#, fuzzy
msgid "Cache icon"
msgstr "L'icône du lanceur"
msgstr "Cache l'icône"
#: ../properties.c:4243
msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the "
"command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is "
"recommended."
msgstr ""
msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du disque "
"chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste inchangé. "
"L'activation de cette option est recommandée."
#: ../properties.c:4246
msgid "Continuous output"
msgstr ""
msgstr "Sortie continue"
#: ../properties.c:4256
msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "
@ -1712,109 +1719,100 @@ msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "
"for showing the output of commands that run indefinitely, such as "
"'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed "
"after it finishes executing."
msgstr ""
msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande sont "
"affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la sortie des "
"commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping 127.0.0.1». Si zéro, "
"la sortie de la commande est affichée après la fin de l'exécution."
#: ../properties.c:4262
msgid "Display markup"
msgstr ""
msgstr "Affiche balisage"
#: ../properties.c:4273
msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, "
"which allows rich text formatting. Note that using this with "
"commands that print data downloaded from the Internet is a potential "
"security risk."
msgstr ""
msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée comme "
"du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. Notez que "
"l'utilisation de cette option avec les commandes qui impriment des données "
"téléchargées à partir de l'Internet est un risque potentiel de sécurité."
#: ../properties.c:4304
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a left click."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche."
#: ../properties.c:4319
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a right click."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur l'horloge."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit."
#
#: ../properties.c:4334
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a middle click."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur "
"l'horloge."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu."
#
#: ../properties.c:4349
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a mouse scroll up."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
"sur l'horloge."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette."
#
#: ../properties.c:4364
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a mouse scroll down."
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
"sur l'horloge vers le bas."
"vers le bas."
#: ../properties.c:4391
#, fuzzy
msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'horloge. Les "
msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'exécuteur. Les "
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
#: ../properties.c:4405
#, fuzzy
msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'horloge. C'est l'espace entre "
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace entre "
"la bordure et le contenu."
#: ../properties.c:4419
#, fuzzy
msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la "
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre la "
"bordure et le contenu."
#: ../properties.c:4457
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrées"
msgstr "Centré"
#: ../properties.c:4469
#, fuzzy
msgid "Icon width"
msgstr "Thème de l'icône"
msgstr "Largeur d'icône"
#: ../properties.c:4479
msgid "If non-zero, the image is resized to this width."
msgstr ""
msgstr "Si non nul, l'image est redimensionnée à cette largeur."
#: ../properties.c:4482
#, fuzzy
msgid "Icon height"
msgstr "Luminosité de l'icône"
msgstr "Hauteur de l'icône"
#: ../properties.c:4492
msgid "If non-zero, the image is resized to this height."
msgstr ""
msgstr "Si non nul, l'image est redimensionnée à cette hauteur."
#: ../properties.c:4508
#, fuzzy
msgid "Tooltip text"
msgstr "Infobulle"
msgstr "Texte infobulle"
#: ../properties.c:4520
msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an "
"automatically generated tooltip with information about when the "
"command was last executed."
msgstr ""
msgstr "Le texte de l'infobulle pour afficher. Laissez ce champ vide pour afficher "
"une info-bulle générée automatiquement avec des informations sur lorsque la "
"commande a été exécutée la dernière fois."
#: ../properties.c:4611
msgid "Icon ordering"