tint2/src/tint2conf/po/ru.po

2473 lines
106 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-03-21 06:37:36 +00:00
# Tint2conf russian translation.
2016-02-27 19:17:06 +00:00
# Copyright (C) 2016 Vladimir Kudrya
2016-03-21 06:37:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the tint2 package.
2017-03-20 14:51:23 +00:00
# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2017.
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 23:12+0100\n"
2017-03-25 13:38:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../properties.c:232
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../properties.c:266
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../properties.c:274
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фоны"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:282 ../properties.c:652
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: ../properties.c:290
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Panel items"
msgstr "Элементы панели"
#: ../properties.c:298 ../properties.c:1138 ../properties.c:1355
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: ../properties.c:306
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Task buttons"
msgstr "Кнопки задач"
#: ../properties.c:314 ../properties.c:1140 ../properties.c:1358
#: ../properties.c:2321
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Панель запуска"
#: ../properties.c:322 ../properties.c:1134 ../properties.c:1349
#: ../properties.c:3960
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: ../properties.c:330 ../properties.c:1136 ../properties.c:1352
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "System tray"
msgstr "Системный лоток"
#: ../properties.c:338 ../properties.c:1132 ../properties.c:1346
#: ../properties.c:5700
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ../properties.c:346 ../properties.c:4656 ../properties.c:4756
#: ../properties.c:5960
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Всплывающий текст"
#: ../properties.c:406
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Geometry</b>"
msgstr "<b>Геометрия</b>"
#: ../properties.c:423 ../gradient_gui.c:176
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../properties.c:444
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально"
#: ../properties.c:446
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: вверху в центре, горизонтально"
#: ../properties.c:448
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально"
#: ../properties.c:450
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: top-left, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: вверху слева, вертикально"
#: ../properties.c:452
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: center-left, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: по центру слева, вертикально"
#: ../properties.c:454
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: внизу слева, вертикально"
#: ../properties.c:456
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: top-right, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: вверху справа, вертикально"
#: ../properties.c:458
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: center-right, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: по центру справа, вертикально"
#: ../properties.c:460
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel"
msgstr "Положение на экране: внизу справа, вертикально"
#: ../properties.c:462
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: внизу слева, горизонтально"
#: ../properties.c:464
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: внизу по центру, горизонтально"
#: ../properties.c:466
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально"
#: ../properties.c:471 ../properties.c:5227
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../properties.c:481
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../properties.c:482 ../properties.c:5237
2017-06-22 20:11:06 +00:00
msgid "Primary"
msgstr ""
#: ../properties.c:483 ../properties.c:5238
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties.c:484 ../properties.c:5239
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../properties.c:485 ../properties.c:5240
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../properties.c:486 ../properties.c:5241
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../properties.c:487 ../properties.c:5242
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../properties.c:488 ../properties.c:5243
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../properties.c:490
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The monitor on which the panel is placed"
msgstr "Монитор, на котором расположена панель"
#: ../properties.c:494
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../properties.c:506
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for "
"vertical panels)"
msgstr "Длина панели (ширина для горизонтальной, высота для вертикальной)"
#: ../properties.c:513 ../properties.c:556
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Percent"
msgstr "Процентов"
#: ../properties.c:514 ../properties.c:557
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: ../properties.c:518
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or "
"percentage of the monitor size"
msgstr "Единицы для длины панели: пиксели или проценты размера экрана"
#: ../properties.c:524
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
#: ../properties.c:537 ../properties.c:4228
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../properties.c:549
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for "
"vertical panels)"
msgstr "Толщина панели (высота для горизонтальной, ширина для вертикальной)"
#: ../properties.c:561
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or "
"percentage of the monitor size"
msgstr "Единицы для толщины панели: пиксели или проценты размера экрана"
#: ../properties.c:566
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Horizontal margin"
msgstr "Горизонтальный отступ"
#: ../properties.c:578
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
"left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; "
"for right-aligned panels, it is created on the left; for centered "
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края "
"экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по "
"центру отступ задается равно с двух сторон панели."
#: ../properties.c:586
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Vertical margin"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: ../properties.c:598
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
"top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; "
"for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered "
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края "
"экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по "
"центру отступ задается равно с двух сторон панели."
#: ../properties.c:606
msgid "Scale relative to DPI"
msgstr ""
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:619
msgid "Scale relative to screen height"
msgstr ""
#: ../properties.c:632 ../properties.c:2302 ../properties.c:2780
#: ../properties.c:3272 ../properties.c:3941 ../properties.c:4170
#: ../properties.c:4513 ../properties.c:4869 ../properties.c:5253
#: ../properties.c:5681 ../properties.c:5941
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
#: ../properties.c:646 ../properties.c:2315 ../properties.c:3709
#: ../properties.c:3954 ../properties.c:4183 ../properties.c:4526
#: ../properties.c:4882 ../properties.c:5266 ../properties.c:5694
#: ../properties.c:5954
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:658
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Выбор фона для панели в целом. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\"."
#: ../properties.c:664 ../properties.c:2349 ../properties.c:2794
#: ../properties.c:2915 ../properties.c:3400 ../properties.c:3971
#: ../properties.c:4241 ../properties.c:4543 ../properties.c:4899
#: ../properties.c:5284 ../properties.c:5711 ../properties.c:5971
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Горизонтальная отбивка"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:676
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space "
"between the border of the panel and the elements inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку в панели. Это пространство между "
"границей панели и содержащимися в ней элементами."
#: ../properties.c:682 ../properties.c:2366 ../properties.c:2812
#: ../properties.c:2933 ../properties.c:3417 ../properties.c:3988
#: ../properties.c:4254 ../properties.c:4560 ../properties.c:4916
#: ../properties.c:5302 ../properties.c:5728 ../properties.c:5988
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вертикальная отбивка"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:694
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space "
"between the border of the panel and the elements inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку в панели. Это пространство между "
"границей панели и содержащимися в ней элементами."
#: ../properties.c:700 ../properties.c:2383 ../properties.c:2830
#: ../properties.c:3434 ../properties.c:5320
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Расстояние"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:710
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel."
msgstr "Задает расстояние между элементами панели."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:714
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Ignore compositor"
msgstr "Игнорировать композитный менеджер"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:726
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent "
"panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks."
msgstr "Если включено, для отображение прозрачности не будет задействован "
"композитный менеджер. Может исправить графические артефакты на "
"неисправленных графических системах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:731
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Font shadows"
msgstr "Тень шрифта"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:743
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve "
"legibility on transparent panels."
msgstr "Если включено, за текстом будет отрисована тень. Может улучшить "
"читаемость на прозрачных панелях."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:749
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Mouse effects"
msgstr "Эффекты мыши"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:761
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved "
"over them."
msgstr "Интерактивные элементы могут менять вид при наведении курсора мыши "
"или нажатии"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:766
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon opacity (hovered)"
msgstr "Непрозрачность значков (при наведении)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:779
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in "
"percent."
msgstr "Задает непрозрачность значков при наведении мышью, в процентах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:784
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon saturation (hovered)"
msgstr "Насыщенность значков (при наведении)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:797
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in "
"percent."
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при наведении мышью, в "
"процентах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:802
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon brightness (hovered)"
msgstr "Яркость значков (при наведении)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:815
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in "
"percent."
msgstr "Яркость значков (при наведении)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:820
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon opacity (pressed)"
msgstr "Непрозрачность значков (при нажатии)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:833
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, "
"in percent."
msgstr "Задает непрозрачность значков при нажатии мышью, в процентах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:838
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon saturation (pressed)"
msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:851
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button "
"press, in percent."
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при нажатии мышью, в процентах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:856
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon brightness (pressed)"
msgstr "Яркость значков (при нажатии)"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:869
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button "
"press, in percent."
msgstr "Задает яркость значков при нажатии мышью, в процентах."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:874
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Autohide</b>"
msgstr "<b>Автоматическое скрытие</b>"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:888
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Скрывать панель"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:900
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the "
"panel."
msgstr "Если включено, панель скрывается когда на ней нет курсора мыши."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:905
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show panel after"
msgstr "Показывать панель через"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:917
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
"cursor enters the panel."
msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью."
#: ../properties.c:920 ../properties.c:960 ../properties.c:5910
#: ../properties.c:5933
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:928
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hidden size"
msgstr "Толщина скрытой панели"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:940
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels."
msgstr "Задает толщину панели в скрытом состоянии, в пикселях."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:945
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide panel after"
msgstr "Скрывать панель после"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:957
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse "
"cursor leaves the panel."
msgstr "Задает задержку скрытия панели после того как курсор мыши убран с "
"панели."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:968
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Window manager interaction</b>"
msgstr "<b>Взаимодествие с оконным менеджером</b>"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:982
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Forward mouse events"
msgstr "Пропускать события мыши"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:994
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded "
"to the desktop. Useful on desktop environments that show a start "
"menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when "
"rotating the mouse wheel over the desktop."
msgstr "Если включено, события мыши, которые непосредственно не "
"обрабатываются панелью, будут пропущены на рабочий стол. Полезно в "
"рабочих окружениях, показывающих меню при нажатии на рабочий стол, "
"или переключающих рабочие столы при прокрутке колесом на фоне."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:1001
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Place panel in dock"
msgstr "Разместить панель в доке"
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:1013
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. "
"Windows placed in the dock are usually treated differently than "
"normal windows. The exact behavior depends on the window manager and "
"its configuration."
msgstr "Если включено, панель будет размещена в пространстве дока оконного "
"менеджера. Обычно окна в пространстве дока обрабатываются по-"
"особенному, конкретное поведение зависит от используемого оконного "
"менеджера."
2018-01-19 22:00:26 +00:00
#: ../properties.c:1020
#, fuzzy
msgid "Pivot reserved space"
msgstr "Свободное пространство"
#: ../properties.c:1032
msgid "If enabled, the space reserved for the panel (if \"Maximised windows"
"\" is set to match the panel size or hidden panel size) will be "
"given to the window manager as if the panel were the opposite "
"orientation (horizontal vs vertical) than it actually is. On some "
"window managers this allows placing a panel in the middle of the "
"virtual screen, e.g. on the bottom edge of the top screen in a "
"vertical dual-monitor setup."
msgstr ""
#: ../properties.c:1041
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Panel layer"
msgstr "Слой панели"
#: ../properties.c:1051 ../background_gui.c:361
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: ../properties.c:1052
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../properties.c:1053 ../background_gui.c:366
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: ../properties.c:1057
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n"
"Top means the panel should always cover other windows. \n"
"Bottom means other windows should always cover the panel. \n"
"Normal means that other windows may or may not cover the panel, "
"depending on which has focus. \n"
"Note that some window managers prevent this option from working "
"correctly if the panel is placed in the dock."
msgstr "Задает слой, на котором размещается панель.\n"
"На верхнем панель будет перекрывать остальные окна.\n"
"На нижнем панель будет всегда перекрываться другими окнами.\n"
"На нормальном порядок перекрытия панели будет зависеть от фокуса.\n"
"В зависимости от оконного менеджера этот параметр может не работать "
"если панель размещена в доке."
#: ../properties.c:1068
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Maximized windows"
msgstr "Развернутые окна"
#: ../properties.c:1078
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Match the panel size"
msgstr "Зависят от толщины панели"
#: ../properties.c:1079
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Match the hidden panel size"
msgstr "Зависят от толщины скрытой панели"
#: ../properties.c:1080
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Fill the screen"
msgstr "Заполняют весь экран"
#: ../properties.c:1084
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the size of maximized windows. \n"
"Match the panel size means that maximized windows should extend to "
"the edge of the panel. \n"
"Match the hidden panel size means that maximized windows should "
"extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel "
"and the windows will overlap. \n"
"Fill the screen means that maximized windows will always have the "
"same size as the screen. \n"
"\n"
"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed "
"at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to "
"work correctly."
msgstr "Задает поведения окон, развернутых на весь экран.\n"
"\"Зависят от толщины панели\" - окна разворачиваются до края "
"панели.\n"
"\"Зависят от толщины скрытой панели\" - окна разворачиваются до края "
"панели в срытом состоянии. При показе панели, окна и панель будут "
"частично перекрываться.\n"
"\"Заполняют весь экран\" - она будут всегда разворачиваться на весь "
"экран и перекрываться с панелью.\n"
"\n"
"Заметка: чтобы этот параметр работал корректно на мультимониторных "
"конфигурациях (Xinerama), панель должна располагаться с краю "
"виртуального экрана (общего экранного пространства), а не в середине"
#: ../properties.c:1100
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Window name"
msgstr "Имя окна"
#: ../properties.c:1114
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want "
"to configure special treatment of tint2 windows in your window "
"manager or compositor."
msgstr "Задает имя окна панели. Полезно для настройки особой обработки окна "
"панели со стороны оконного или композитного менеджера."
#: ../properties.c:1142 ../properties.c:1361
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: ../properties.c:1144 ../properties.c:1365 ../properties.c:4152
#: ../properties.c:4189 ../properties.c:5088 ../properties.c:5106
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: ../properties.c:1146 ../properties.c:1371 ../properties.c:4278
#: ../properties.c:4532 ../properties.c:5120 ../properties.c:5138
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Executor"
msgstr "Исполнитель"
#: ../properties.c:1148 ../properties.c:1377 ../properties.c:4699
#: ../properties.c:4888 ../properties.c:5152 ../properties.c:5170
2017-06-20 18:25:07 +00:00
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../properties.c:1164
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their "
"order. Elements can be added by selecting them in the list of "
"available elements, then clicking on the add left button."
msgstr "Задает элементы, которые будут размещены на панели и их порядок. "
"Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления "
"влево."
#: ../properties.c:1184
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. "
"Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking "
"on the add left button."
msgstr "Список всех доступных элементов, которые можно добавить на панель. "
"Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления "
"влево."
#: ../properties.c:1195
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Elements selected</b>"
msgstr "<b>Выбранные элементы</b>"
#: ../properties.c:1201
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Elements available</b>"
msgstr "<b>Доступные элементы</b>"
#: ../properties.c:1218
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Moves up the current element in the list of selected elements."
msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вверх по списку выбранных."
#: ../properties.c:1226
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Moves down the current element in the list of selected elements."
msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вниз по списку выбранных."
#: ../properties.c:1228 ../properties.c:2229
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties.c:1241
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Copies the current element in the list of available elements to the "
"list of selected elements."
msgstr "Скопировать текущий элемент из списка доступных в список выбранных."
#: ../properties.c:1251
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных."
#: ../properties.c:2149
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher "
"and their order. Launchers can be added by selecting an item in the "
"list of available applications, then clicking on the add left button."
msgstr "Задает кнопки запуска приложений, которые будут доступны в панели "
"запуска и их порядок. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно выбрать "
"приложение из списка доступных и нажать кнопку добавления влево."
#: ../properties.c:2176
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be "
"added to the launcher by selecting an application, then clicking on "
"the add left button."
msgstr "Список доступных в системе приложений. Чтобы добавить кнопку "
"запуска, нужно выбрать приложение из списка доступных и нажать "
"кнопку добавления влево."
#: ../properties.c:2190
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Applications selected</b>"
msgstr "<b>Выбранные приложения</b>"
#: ../properties.c:2196
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Applications available</b>"
msgstr "<b>Доступные приложения</b>"
#: ../properties.c:2215
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications."
msgstr "Сдвинуть приложение вверх по списку выбранных."
#: ../properties.c:2226
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications."
msgstr "Сдвинуть приложение вниз по списку выбранных."
#: ../properties.c:2242
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Copies the current application in the list of available applications "
"to the list of selected applications."
msgstr "Скопировать текущее приложение из списка доступных в список "
"выбранных."
#: ../properties.c:2254
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Removes the current application from the list of selected "
"application."
msgstr "Удалить текущее приложение из списка выбранных."
#: ../properties.c:2285
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Additional application directories</b>"
msgstr "<b>Дополнительные каталоги приложений</b>"
#: ../properties.c:2296
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading "
"all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). "
"Can be used multiple times, in which case the paths must be "
"separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's "
"home directory."
msgstr "Задает путь к каталогу, из которого будут загружены все файлы "
"описаний приложений *.desktop (подкаталоги будут просмотрены "
"рекурсивно). Можно задать несколько путей, разделенных запятыми. "
"Символ '~' разворачивается в путь к домашнему каталогу пользователя."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2327
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон панели запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны"
"\"."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2332
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon background"
msgstr "Фон значков"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2338
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Launcher icon"
msgstr "Значок кнопки запуска"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2344
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the launcher icon. "
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон значка запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны"
"\"."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2361
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space "
"between the border and the elements inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели запуска. Это пространство между "
"рамкой панели и ее содержимым."
#: ../properties.c:2378
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space "
"between the border and the elements inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку панели запуска. Это пространство между "
"рамкой панели и ее содержимым."
#: ../properties.c:2395
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска."
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:5334
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значков"
#: ../properties.c:2409
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
msgstr "Задает размер значков запуска"
#: ../properties.c:2413 ../properties.c:3655 ../properties.c:5351
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon opacity"
msgstr "Непрозрачность значков"
#: ../properties.c:2426
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах."
#: ../properties.c:2431 ../properties.c:3669 ../properties.c:5369
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon saturation"
msgstr "Насыщенность значков"
#: ../properties.c:2444
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
"percent."
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах."
#: ../properties.c:2449 ../properties.c:3683 ../properties.c:5387
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon brightness"
msgstr "Яркость значков"
#: ../properties.c:2462
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in "
"percent."
msgstr "Задает яркость значков запуска, в процентах."
#: ../properties.c:2466
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема значков"
#: ../properties.c:2482
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 "
"will detect and use the icon theme of your desktop as long as you "
"have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)."
msgstr "Тема для отображения значков запуска. Если параметр пуст, tint2 "
"возьмет тему из рабочего окружения (если в нем работает менеджер "
"XSETTINGS, он есть в большинстве рабочих окружений)."
#: ../properties.c:2487
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Overrides XSETTINGS"
msgstr "Переопределить XSETTINGS"
#: ../properties.c:2493
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one "
"provided by XSETTINGS."
msgstr "Если включено, выбранные здесь значки переопределят полученное из "
"XSETTINGS."
#: ../properties.c:2497
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Startup notifications"
msgstr "Уведомления запуска"
#: ../properties.c:2509
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting "
"applications from the launcher. The appearance may vary depending on "
"your desktop environment configuration; normally, a busy mouse "
"cursor is displayed until the application starts."
msgstr "Если включено, уведомления запуска будут показаны при запуске "
"приложений из панели запуска. Вид уведомлений зависит от настроек "
"рабочего окружения. Обычно это переключение курсора мыши в состояние "
"\"занято\" до запуска приложения."
#: ../properties.c:2515 ../properties.c:5577
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Всплывающий текст"
#: ../properties.c:2527
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
"is moved over an application launcher."
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения "
"при наведении мышью на значок запуска."
#: ../properties.c:2590 ../properties.c:5187
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2605
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show a taskbar for each desktop"
msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2617
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one "
"for each virtual desktop."
msgstr "Если включено, панель задач будет разделена на несколько штук, по "
"одной для каждого рабочего стола."
#: ../properties.c:2623
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide taskbars for empty desktops"
msgstr "Скрывать панели задач для пустых рабочих столов"
#: ../properties.c:2636
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Distribute size between taskbars"
msgstr "Распределить размер по панелям задач"
#: ../properties.c:2648
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, "
"the available size is distributed between taskbars proportionally to "
"the number of tasks."
msgstr "Если включено вместе с параметром \"Показывать панели задач для всех "
"рабочих столов\", размеры панелей задач будут распределены "
"пропорционально количеству задач в них."
#: ../properties.c:2654
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide inactive tasks"
msgstr "Скрыть задачи неактивных окон"
#: ../properties.c:2666
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar."
msgstr "Если включено, на панели будут отображаться только задачи активных "
"окон."
#: ../properties.c:2671
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide tasks from different monitors"
msgstr "Скрыть задачи с других мониторов"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../properties.c:2683
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will "
"not be displayed. This behavior is enabled automatically if the "
"panel monitor is set to 'All'."
msgstr "Если включено, будут показаны задачи только для окон того же "
"монитора, на котором находится панель. Включается автоматически если "
"выбран режим отображения панели на всех мониторах."
#: ../properties.c:2689
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide tasks from different desktops"
msgstr "Скрыть задачи с других мониторов"
#: ../properties.c:2702
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Always show all desktop tasks"
msgstr "Показывать задачи \"липких\" окон на всех панелях"
#: ../properties.c:2723
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If "
"enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all "
"taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the "
"current desktop."
msgstr "Если включено, задачи \"липких\" окон будут показаны во всех панелях "
"задач. Если выключено, такие задачи будут показаны только на панели "
"задач для текущего рабочего стола. Работает только вместе с "
"параемтром \"Показывать панели задач для всех рабочих столов\"."
#: ../properties.c:2730
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Task sorting"
msgstr "Сортировка задач"
#: ../properties.c:2740 ../properties.c:3086 ../properties.c:3125
#: ../properties.c:3164 ../properties.c:3203 ../properties.c:3242
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../gradient_gui.c:215
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../properties.c:2741
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "By title"
msgstr "По заголовку"
#: ../properties.c:2742
msgid "By application"
msgstr ""
#: ../properties.c:2743
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "By center"
msgstr "По центрам"
#: ../properties.c:2744
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Most recently used first"
msgstr "Самые используемые сначала"
#: ../properties.c:2745
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Most recently used last"
msgstr "Самые используемые в конце"
#: ../properties.c:2749
#, fuzzy
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can "
"also reorder task buttons by mouse dragging. \n"
"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n"
"'By application' means that tasks are sorted by their application "
"names. \n"
2017-03-25 13:38:24 +00:00
"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their "
"window centers."
msgstr "Задает сортировку задач в панели\n"
"\"Нет\" - новые задачи добавляются в конец, можно изменить порядок "
"перетаскиванием.\n"
"\"По заголовку\" - задачи сортируются по заголовкам их окон.\n"
"\"По центрам\" - задачи сортируются по геометрическим центрам их "
"окон."
#: ../properties.c:2759
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Task alignment"
msgstr "Выравнивание задач"
#: ../properties.c:2769 ../background_gui.c:371
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../properties.c:2770
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: ../properties.c:2771 ../background_gui.c:376
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../properties.c:2775
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar."
msgstr "Задает выравнивание задач на панели."
#: ../properties.c:2806
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space "
"between the border and the elements inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки "
"панели до элементов внутри."
#: ../properties.c:2824
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space "
"between the border and the elements inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки "
"панели до элементов внутри."
#: ../properties.c:2842
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar."
msgstr "Задает расстояние между элементами панели задач."
#: ../properties.c:2847 ../properties.c:3020
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Active background"
msgstr "Активный фон"
#: ../properties.c:2853
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Active taskbar"
msgstr "Активная панель задач"
#: ../properties.c:2859
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current "
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для панели задач текущего рабочего стола. Фоны можно "
"редактировать на вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:2864 ../properties.c:3038
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Inactive background"
msgstr "Неактивный фон"
#: ../properties.c:2870
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Inactive taskbar"
msgstr "Неактивная панель задач"
#: ../properties.c:2876
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive "
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для панелей задач прочих неактивных рабочих столов. Фоны "
"можно редактировать на вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:2882
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Desktop name</b>"
msgstr "<b>Имя рабочего стола</b>"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:2897
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show desktop name"
msgstr "Показывать имя рабочего стола"
#: ../properties.c:2909
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the "
"taskbar. The name is set by your window manager; you might be able "
"to configure it there."
msgstr "Если включено, на панели задач будет отображаться имя ее рабочего "
"стола. Имена рабочих столов задаются оконным менеджером."
#: ../properties.c:2927
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the "
"space between the border and the text inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние "
"от рамки до текста внутри."
#: ../properties.c:2945
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the "
"space between the border and the text inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от "
"рамки до текста внутри."
#: ../properties.c:2951
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Active font color"
msgstr "Активный цвет шрифта"
#: ../properties.c:2964
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font color used to display the name of the current "
"desktop."
msgstr "Задает цвет шрифта для имени текущего рабочего стола."
#: ../properties.c:2969
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Inactive font color"
msgstr "Неактивный цвет шрифта имен прочих неактивных рабочих столов."
#: ../properties.c:2982
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive "
"desktops."
msgstr "Задает цвет шрифта для "
#: ../properties.c:2992 ../properties.c:3452 ../properties.c:4010
#: ../properties.c:4046 ../properties.c:4582 ../properties.c:4938
#: ../properties.c:5750 ../properties.c:5785 ../properties.c:6010
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
"custom font specified here is used."
msgstr "Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. "
"Если включено, будет выбран шрифт, указанный здесь."
#: ../properties.c:2997 ../properties.c:3457 ../properties.c:4587
#: ../properties.c:4943 ../properties.c:6015
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:3011
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the desktop name."
msgstr "Задает шрифт для отображения имени рабочего стола"
#: ../properties.c:3026
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Active desktop name"
msgstr "Имя активного рабочего стола"
#: ../properties.c:3032
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the name of the current "
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон имени текущего рабочего стола. Фоны можно редактировать "
"на вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:3044
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Inactive desktop name"
msgstr "Имя неактивного рабочего стола"
#: ../properties.c:3050
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the name of inactive "
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон имен прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно "
"редактировать на вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:3063 ../properties.c:3842 ../properties.c:4414
#: ../properties.c:4770 ../properties.c:5564
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Mouse events</b>"
msgstr "<b>События мыши</b>"
#: ../properties.c:3076
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Left click"
msgstr "Левый щелчок"
#: ../properties.c:3087 ../properties.c:3126 ../properties.c:3165
#: ../properties.c:3204 ../properties.c:3243
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../properties.c:3088 ../properties.c:3127 ../properties.c:3166
#: ../properties.c:3205 ../properties.c:3244
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: ../properties.c:3089 ../properties.c:3128 ../properties.c:3167
#: ../properties.c:3206 ../properties.c:3245
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Iconify"
msgstr "Свернуть"
#: ../properties.c:3090 ../properties.c:3129 ../properties.c:3168
#: ../properties.c:3207 ../properties.c:3246
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Shade"
msgstr "Скрутить"
#: ../properties.c:3091 ../properties.c:3130 ../properties.c:3169
#: ../properties.c:3208 ../properties.c:3247
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Toggle or iconify"
msgstr "Переключить или свернуть"
#: ../properties.c:3092 ../properties.c:3131 ../properties.c:3170
#: ../properties.c:3209 ../properties.c:3248
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Maximize or restore"
msgstr "Развернуть или восстановить"
#: ../properties.c:3093 ../properties.c:3132 ../properties.c:3171
#: ../properties.c:3210 ../properties.c:3249
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Desktop left"
msgstr "На рабочий стол слева"
#: ../properties.c:3094 ../properties.c:3133 ../properties.c:3172
#: ../properties.c:3211 ../properties.c:3250
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Desktop right"
msgstr "На рабочий стол справа"
#: ../properties.c:3095 ../properties.c:3134 ../properties.c:3173
#: ../properties.c:3212 ../properties.c:3251
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Next task"
msgstr "Следующая задача"
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:3135 ../properties.c:3174
#: ../properties.c:3213 ../properties.c:3252
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Previous task"
msgstr "Предыдущая задача"
#: ../properties.c:3100
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left "
"click event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие "
"щелчка левой кнопкой мыши:\n"
"\"Нет\" - ничего не делать.\n"
"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n"
"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n"
"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n"
"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от "
"оконного менеджера).\n"
"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или "
"сворачивает если уже переключено.\n"
"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого "
"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n"
"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий "
"стол.\n"
"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий "
"стол.\n"
"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n"
"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи."
#: ../properties.c:3115
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Wheel scroll up"
msgstr "Колесо вверх"
#: ../properties.c:3139
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие "
"прокрутки колесом вверх:\n"
"\"Нет\" - ничего не делать.\n"
"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n"
"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n"
"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n"
"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от "
"оконного менеджера).\n"
"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или "
"сворачивает если уже переключено.\n"
"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого "
"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n"
"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий "
"стол.\n"
"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий "
"стол.\n"
"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n"
"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи."
#: ../properties.c:3154
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Middle click"
msgstr "Средний щелчок"
#: ../properties.c:3178
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle "
"click event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие "
"щелчка средней кнопкой мыши:\n"
"\"Нет\" - ничего не делать.\n"
"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n"
"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n"
"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n"
"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от "
"оконного менеджера).\n"
"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или "
"сворачивает если уже переключено.\n"
"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого "
"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n"
"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий "
"стол.\n"
"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий "
"стол.\n"
"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n"
"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи."
#: ../properties.c:3193
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Wheel scroll down"
msgstr "Колесо вниз"
#: ../properties.c:3217
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll "
"down event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие "
"прокрутки колесом вниз:\n"
"\"Нет\" - ничего не делать.\n"
"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n"
"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n"
"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n"
"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от "
"оконного менеджера).\n"
"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или "
"сворачивает если уже переключено.\n"
"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого "
"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n"
"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий "
"стол.\n"
"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий "
"стол.\n"
"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n"
"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи."
#: ../properties.c:3232
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Right click"
msgstr "Правый щелчок"
#: ../properties.c:3256
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right "
"click event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие "
"щелчка правой кнопкой мыши:\n"
"\"Нет\" - ничего не делать.\n"
"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n"
"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n"
"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n"
"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от "
"оконного менеджера).\n"
"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или "
"сворачивает если уже переключено.\n"
"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого "
"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n"
"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий "
"стол.\n"
"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий "
"стол.\n"
"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n"
"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи."
#: ../properties.c:3285 ../properties.c:4340
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show icon"
msgstr "Показывать значки"
#: ../properties.c:3295
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons."
msgstr "Если включено, на кнопках задач отображаются значки."
#: ../properties.c:3298
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
#: ../properties.c:3308
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons."
msgstr "Если включено, на кнопках задач показываются заголовки."
#: ../properties.c:3311
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Center text"
msgstr "Центрировать текст"
#: ../properties.c:3323
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is "
"left-aligned."
msgstr "Если включено, текст заголовков задач показывается по центру, иначе "
"выравнивается слева."
#: ../properties.c:3327
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показывать всплывающий текст"
#: ../properties.c:3339
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the "
"mouse cursor moves over task buttons."
msgstr "Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан "
"всплывающий текст с заголовком окна"
#: ../properties.c:3344
2017-11-21 11:40:27 +00:00
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: ../properties.c:3356
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If enabled, a tooltip showing the window thumbnail is displayed when "
"the mouse cursor moves over task buttons."
msgstr "Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан "
"всплывающий текст с заголовком окна"
#: ../properties.c:3361
2017-11-21 11:40:27 +00:00
msgid "Thumbnail size"
msgstr ""
#: ../properties.c:3374
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: ../properties.c:3384
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the maximum width of the task buttons."
msgstr "Задает максимальную ширину кнопок задач."
#: ../properties.c:3387
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимальная высота"
#: ../properties.c:3397
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the maximum height of the task buttons."
msgstr "Задает максимальную высоту кнопок задач."
#: ../properties.c:3412
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the "
"space between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
"рамкой и содержимым кнопки."
#: ../properties.c:3429
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the "
"space between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
"рамкой и содержимым кнопки."
#: ../properties.c:3444
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the spacing between the icon and the text."
msgstr "Задает расстояние между значком и заголовком задачи."
#: ../properties.c:3468
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the task button text."
msgstr "Задает шрифт для заголовка задачи."
#: ../properties.c:3480
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Default style"
msgstr "Стиль по умолчанию"
#: ../properties.c:3481
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Default task"
msgstr "Задача по умолчанию"
#: ../properties.c:3491 ../properties.c:3492
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Normal task"
msgstr "Нормальная задача"
#: ../properties.c:3502 ../properties.c:3503
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Active task"
msgstr "Активная задача"
#: ../properties.c:3513 ../properties.c:3514
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Urgent task"
msgstr "Неотложная задача"
#: ../properties.c:3524 ../properties.c:3525
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Iconified task"
msgstr "Свернутая задача"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:3626
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
msgstr "Если включено, использовать выбранный цвет шрифта для заголовка "
"задачи."
#: ../properties.c:3629 ../properties.c:4077 ../properties.c:4605
#: ../properties.c:4961 ../properties.c:5815 ../properties.c:6031
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../properties.c:3640
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font color used to display the task text."
msgstr "Задает цвет шрифта для заголовка задачи."
#: ../properties.c:3652
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to "
"display the task icon."
msgstr "Если включено, для значка задачи будут применены выбранные "
"непрозрачность/насыщенность/яркость."
#: ../properties.c:3666
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon."
msgstr "Задает непрозрачность (в процентах) для отображения значка задачи."
#: ../properties.c:3680
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task "
"icon."
msgstr "Задает цветовую насыщенность (в процентах) для отображения значка "
"задачи."
#: ../properties.c:3694
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task "
"icon."
msgstr "Задает яркость (в процентах) для отображения значка задачи."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:3706
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, a custom background is used to display the task."
msgstr "Если включено, задает фон для кнопки задачи."
#: ../properties.c:3719
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Выбирает фон для кнопки задачи. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\"."
#: ../properties.c:3724
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Blinks"
msgstr "Количество миганий"
#: ../properties.c:3732
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies how many times urgent tasks blink."
msgstr "Задает количество миганий неотложной задачи."
#: ../properties.c:3754 ../properties.c:4296 ../properties.c:4717
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#: ../properties.c:3767 ../properties.c:5832
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "First line format"
msgstr "Формат первой строки"
#: ../properties.c:3780
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
"text. See 'man date' for all the available options."
msgstr "Задает формат текста первой строки часов. См. секцию FORMAT в \"man "
"date\" на предмет возможных полей."
#: ../properties.c:3785 ../properties.c:5856
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Second line format"
msgstr "Формат второй строки"
#: ../properties.c:3798
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
"text. See 'man date' for all the available options."
msgstr "Задает формат текста второй строки часов. См. секцию FORMAT в \"man "
"date\" на предмет возможных полей."
#: ../properties.c:3803
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "First line timezone"
msgstr "Временная зона первой строки"
#: ../properties.c:3816
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock "
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
"set to a valid value of the TZ environment variable."
msgstr "Задает временную зону для первой строки часов. Если пусто, будет "
"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное "
"имя временной зоны (как в переменной окружения)."
#: ../properties.c:3822
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Second line timezone"
msgstr "Временная зона второй строки"
#: ../properties.c:3835
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock "
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
"set to a valid value of the TZ environment variable."
msgstr "Задает временную зону для второй строки часов. Если пусто, будет "
"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное "
"имя временной зоны (как в переменной окружения)."
#: ../properties.c:3855 ../properties.c:4427 ../properties.c:4783
#: ../properties.c:5595
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Left click command"
msgstr "Команда для левого щелчка"
#: ../properties.c:3868
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
"left click."
msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие "
"левого щелчка мыши."
#: ../properties.c:3872 ../properties.c:4444 ../properties.c:4800
#: ../properties.c:5612
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Right click command"
msgstr "Команда правого щелчка"
#: ../properties.c:3885
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
"right click."
msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие "
"правого щелчка мыши."
#: ../properties.c:3889 ../properties.c:4461 ../properties.c:4817
#: ../properties.c:5629
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Middle click command"
msgstr "Команда среднего щелчка"
#: ../properties.c:3902
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
"middle click."
msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие "
"среднего щелчка мыши."
#: ../properties.c:3906 ../properties.c:4478 ../properties.c:4834
#: ../properties.c:5646
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Wheel scroll up command"
msgstr "Команда прокрутки вверх"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:3919
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
"mouse scroll up."
msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие "
"прокрутки колесом вверх."
#: ../properties.c:3923 ../properties.c:4495 ../properties.c:4851
#: ../properties.c:5663
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Wheel scroll down command"
msgstr "Команада прокрутки вниз"
#: ../properties.c:3936
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
"mouse scroll down."
msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие "
"прокрутки колесом вниз."
#: ../properties.c:3966
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для часов. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:3983
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до "
"содержимого часов."
#: ../properties.c:4000
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до "
"содержимого часов."
#: ../properties.c:4015 ../properties.c:5755
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Font first line"
msgstr "Шрифт первой строки"
#: ../properties.c:4032
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов."
#: ../properties.c:4051 ../properties.c:5790
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Font second line"
msgstr "Шрифт второй строки"
#: ../properties.c:4068
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock."
msgstr "Задает шрифт для отображения второй строки часов."
#: ../properties.c:4088
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font color used to display the clock."
msgstr "Задает шрифт для отображения часов."
#: ../properties.c:4092
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Tooltip</b>"
msgstr "<b>Всплывающий текст</b>"
#: ../properties.c:4105
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../properties.c:4118
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
"date' for the available options."
msgstr "Задает формат всплывающего текста часов. См. секцию FORMAT в \"man "
"date\" на предмет возможных полей."
#: ../properties.c:4123
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Временная зона"
#: ../properties.c:4136
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, "
"the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
"value of the TZ environment variable."
msgstr "Задает временную зону всплывающего текста часов. Если пусто, будет "
"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное "
"имя временной зоны (как в переменной окружения)."
#: ../properties.c:4195
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет"
#: ../properties.c:4212
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../properties.c:4222
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: ../properties.c:4223
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../properties.c:4224
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: ../properties.c:4309
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../properties.c:4320
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the command to execute."
msgstr "Задает команду для выполнения."
#: ../properties.c:4323
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: ../properties.c:4335
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. "
"If zero, the command is executed only once."
msgstr "Задает интервал выполнения команды в секундах. Если 0, команда будет "
"выполнена только один раз."
#: ../properties.c:4352
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as "
"a path to an image file."
msgstr "Если включено, первая строка вывода команды считается путем к файлу "
"изображения."
#: ../properties.c:4357
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Cache icon"
msgstr "Кешировать значок"
#: ../properties.c:4370
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the "
"command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is "
"recommended."
msgstr "Если включено, значок не будет перечитан при каждом выполнении "
"команды если путь остается неизменным. Рекомендуется держать этот "
"параметр включенным."
#: ../properties.c:4375
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Continuous output"
msgstr "Непрерывный вывод"
#: ../properties.c:4387
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "
"command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful "
"for showing the output of commands that run indefinitely, such as "
"'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed "
"after it finishes executing."
msgstr "Если не равно нулю, столько последних строк вывода команды будет "
"отображено. Полезно для отображения вывода команды, выполняемой "
"бесконечно, например \"ping 127.0.0.1\". Если равно нулю, вывод "
"будет отображен по завершению команды."
#: ../properties.c:4394
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Display markup"
msgstr "Отображать разметку"
#: ../properties.c:4407
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, "
"which allows rich text formatting. Note that using this with "
"commands that print data downloaded from the Internet is a potential "
"security risk."
msgstr "Если включено, вывод команды будет отображаться с учетом синтаксиса "
"разметки Pango, что позволяет применять расширенное форматирование "
"текста. Внимание, использование этого параметра с выводом данных "
"полученных из сети потенциально небезопасно!"
#: ../properties.c:4440
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a left click."
msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает "
"событие левого щелчка мышью."
#: ../properties.c:4457
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a right click."
msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает "
"событие правого щелчка мышью."
#: ../properties.c:4474
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a middle click."
msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает "
"событие среднего щелчка мышью."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4491
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a mouse scroll up."
msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает "
"событие прокрутки колесом вверх."
#: ../properties.c:4508
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
"a mouse scroll down."
msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает "
"событие прокрутки колесом вниз."
#: ../properties.c:4538
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Выбирает фон для Исполнителя. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\""
#: ../properties.c:4555
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Исполнителя. Это пространство "
"между рамкой и содержимым Исполнителя."
#: ../properties.c:4572
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между "
"рамкой и содержимым Исполнителя."
#: ../properties.c:4618 ../properties.c:4974
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ../properties.c:4630
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon width"
msgstr "Ширина значка"
#: ../properties.c:4640
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If non-zero, the image is resized to this width."
msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту ширину."
#: ../properties.c:4643
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon height"
msgstr "Высота значка"
#: ../properties.c:4653
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If non-zero, the image is resized to this height."
msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту высоту."
#: ../properties.c:4669
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Tooltip text"
msgstr "Всплывающий текст"
#: ../properties.c:4682
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an "
"automatically generated tooltip with information about when the "
"command was last executed."
msgstr "Если пусто, будет отображено время последнего выполнения команды."
#: ../properties.c:4730
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Свернуть"
#: ../properties.c:4743
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4796
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
"left click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"левого щелчка мышью."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4813
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
"right click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"правого щелчка мышью."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4830
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
"middle click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"среднего щелчка мышью."
#: ../properties.c:4847
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
"mouse scroll up."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"прокрутки колесом вверх."
#: ../properties.c:4864
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
"mouse scroll down."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"прокрутки колесом вниз."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4894
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selects the background used to display the button. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\"."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4911
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies the horizontal padding of the button. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
"рамкой и содержимым кнопки."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:4928
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между "
"рамкой и содержимым кнопки."
#: ../properties.c:4986
2017-03-25 13:53:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum icon size"
msgstr "Размер значков"
#: ../properties.c:5201
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Icon ordering"
msgstr "Сортировка значков"
#: ../properties.c:5211
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Ascending"
msgstr "Восходящая"
#: ../properties.c:5212
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Descending"
msgstr "Нисходящая"
#: ../properties.c:5213
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../properties.c:5214
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../properties.c:5218
2017-11-26 20:45:26 +00:00
#, fuzzy
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
"window names. \n"
"'Descending' means that icons are sorted in descending order of "
"their window names. \n"
2017-11-26 20:45:26 +00:00
"'Left to right' means that icons are always added to the right. \n"
"'Right to left' means that icons are always added to the left."
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgstr "Задает порядок сортировки значков системного лотка.\n"
"\"Восходящий\" - по восходящему алфавитному порядку имен окон.\n"
"\"Нисходящий\" - по нисходящему алфавитному порядку имен окон.\n"
"\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n"
"\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа."
#: ../properties.c:5247
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
"multiple monitors."
msgstr "Задает монитор, на котором отображается системный лоток. Ограничения "
"протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких "
"местах одновременно."
#: ../properties.c:5272
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Systray"
msgstr "Системный лоток"
#: ../properties.c:5278
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
"can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\"."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:5296
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
"space between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
"между рамкой Лотка и его содержимым."
#: ../properties.c:5314
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство "
"между рамкой Лотка и его содержимым."
#: ../properties.c:5330
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке."
#: ../properties.c:5346
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях."
#: ../properties.c:5364
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах."
#: ../properties.c:5382
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
"percent."
msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах."
#: ../properties.c:5400
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
"percent."
msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах"
#: ../properties.c:5404
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Name filter"
msgstr ""
#: ../properties.c:5430
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Thresholds</b>"
msgstr "<b>Пороги</b>"
#: ../properties.c:5443
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide if charge higher than"
msgstr "Скрыть если заряд более"
#: ../properties.c:5455
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
"to always show the batter applet."
msgstr "Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. "
"Используйте 101 чтобы показывать всегда."
#: ../properties.c:5459 ../properties.c:5478
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../properties.c:5466
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Alert if charge lower than"
msgstr "Оповещать если заряд менее"
#: ../properties.c:5476
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Battery level for which to display an alert."
msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение."
#: ../properties.c:5485
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Alert command"
msgstr "Комадна оповещения"
#: ../properties.c:5498
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда."
#: ../properties.c:5502
#, fuzzy
msgid "Battery full command"
msgstr "Комадна оповещения"
#: ../properties.c:5516
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>AC connection events</b>"
msgstr "<b>События адаптера питания</b>"
#: ../properties.c:5529
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "AC connected command"
msgstr "Комада при подключении адаптера"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:5542
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
"the system."
msgstr "Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к "
"компьютеру"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
#: ../properties.c:5546
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "AC disconnected command"
msgstr "Команда при отключении адаптера"
#: ../properties.c:5559
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
"the system."
msgstr "Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от "
"компьютера"
#: ../properties.c:5590
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
"the mouse is moved over the battery widget."
msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной "
"информацией о батарее при наведении мышью."
#: ../properties.c:5608
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
"a left click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"левого щелчка мышью."
#: ../properties.c:5625
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
"a right click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"правого щелчка мышью."
#: ../properties.c:5642
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
"a middle click."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"среднего щелчка мышью."
#: ../properties.c:5659
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
"a mouse scroll up."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"прокрутки колесом вверх."
#: ../properties.c:5676
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
"a mouse scroll down."
msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие "
"прокрутки колесом вниз."
#: ../properties.c:5706
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке "
"\"Фоны\"."
#: ../properties.c:5723
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
"между рамкой и содержимым Апплета."
#: ../properties.c:5740
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство "
"между рамкой и содержимым Апплета."
#: ../properties.c:5771
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
"text."
msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи."
#: ../properties.c:5806
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
"text."
msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи."
#: ../properties.c:5828
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи."
#: ../properties.c:5882
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Timing</b>"
msgstr "<b>Временный задержки</b>"
#: ../properties.c:5895
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Show delay"
msgstr "Задержка при показе"
#: ../properties.c:5907
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
"mouse over an element."
msgstr "Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью "
"на элемент."
#: ../properties.c:5917
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Hide delay"
msgstr "Задержка скрытия"
#: ../properties.c:5928
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
"mouse outside an element."
msgstr "Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как "
"указатель мыши покинул элемент."
#: ../properties.c:5966
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
"be edited in the Backgrounds tab."
msgstr "Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на "
"вкладке \"Фоны\"."
#: ../properties.c:5983
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
"пространство между рамкой и текстом."
#: ../properties.c:6000
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr "Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это "
"пространство между рамкой и текстом."
#: ../properties.c:6026
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста."
#: ../properties.c:6044
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста."
#: ../properties.c:6061
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#: ../properties.c:6064
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../main.c:234
msgid "tint2conf"
msgstr "tint2conf"
#: ../main.c:242
msgid "Tint2 panel themes"
msgstr "Настройка тем панелей"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2016-03-20 12:56:34 +00:00
#: ../main.c:252
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:255
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Import theme..."
msgstr "_Импортировать тему..."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:257
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Import theme(s) from file system"
msgstr "Импорт тем(ы) с файловой системы"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:261
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Save as..."
msgstr "_Сохранить как..."
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:263
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Save the theme with a new name"
msgstr "Сохранить тему под новым именем"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:265
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:265
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Delete the selected theme"
msgstr "Удалить выбранную тему"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:268
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:270
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Reset the selected theme to default"
msgstr "Сбросить выбранную тему до состояния по умолчанию"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:274
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Edit theme..."
msgstr "_Редактировать тему..."
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:276
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Edit the selected theme"
msgstr "Редактировать выбранную тему"
2016-03-20 12:56:34 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:280
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Make default"
msgstr "_Выбрать тему по умолчанию"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:282
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Replace the default theme with the selected one"
msgstr "Заменить тему по умолчанию выбранной темой"
2016-03-20 12:56:34 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:286
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:288
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Redraw the selected theme"
msgstr "Перерисовать выбранную тему"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:290
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Refresh all"
msgstr "Обновить все"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:290
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Redraw all themes"
msgstr "Перерисовать все темы"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:291
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Вый_ти"
2016-02-27 19:17:06 +00:00
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:291
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:292
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:293
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:293
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:313
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Command to run tint2: "
msgstr "Команда для запуска tint2"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:367
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Theming tool for tint2 panel"
msgstr "Инструмент для настройки тем панели tint2"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:371
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Copyright 2009-2017 tint2 team\n"
"Tint2 License GNU GPL version 2\n"
"Tintwizard License GNU GPL version 3"
msgstr "Copyright 2009-2017 tint2 team\n"
"Tint2 License GNU GPL version 2\n"
"Tintwizard License GNU GPL version 3"
2017-06-20 18:25:07 +00:00
#: ../main.c:380
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>"
#: ../main.c:394
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Import theme(s)"
msgstr "Импорт тем"
#: ../main.c:444
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Please select a theme."
msgstr "Пожалуйста, выберете тему"
#: ../main.c:461
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Save theme as"
msgstr "Сохранить тему как"
#: ../main.c:491
2016-05-09 10:18:05 +00:00
#, c-format
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
#: ../main.c:520
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected theme?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную тему?"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
#: ../main.c:559
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?"
msgstr "Вы действительно хотите сбросить выбранную тему до состояния по "
"умолчанию?"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
#: ../main.c:730
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Do you really want to replace the default theme with the selected "
"theme?"
msgstr "Вы действительно хотите заменить тему по умолчанию выбранной темой?"
2016-03-20 12:56:34 +00:00
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:51
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Gradient</b>"
msgstr "<b>Градиент</b>"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:82
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:92
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:93
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:94
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:98
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Start color"
msgstr "Начальный цвет"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:111
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "End color"
msgstr "Конечный цвет"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:132
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Color stop</b>"
msgstr "<b>Промежуточный цвет</b>"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#: ../gradient_gui.c:163
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:133
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:144
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Selects the background you would like to modify"
msgstr "Выбрать фон для изменения"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:151
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Creates a copy of the current background"
msgstr "Создать копию текущего фона"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:158
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Deletes the current background"
msgstr "Удалить текущий фон"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:167
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заполнения"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:178
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The fill color of the current background"
msgstr "Цвет заполнения текущего фона"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:181
msgid "Fill tint"
msgstr ""
#: ../background_gui.c:191 ../background_gui.c:218
msgid "How much the border color should be tinted with the content color"
msgstr ""
#: ../background_gui.c:194
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:205
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The border color of the current background"
msgstr "Цвет рамки текущего фона"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:208
#, fuzzy
msgid "Border tint"
msgstr "Толщина рамки"
#: ../background_gui.c:221
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:233
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Fill color (mouse over)"
msgstr "Цвет заполнения (при наведении мышью)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:246
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The fill color of the current background on mouse over"
msgstr "Цвет заполнения текущего фона при наведении мышью"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:250
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Border color (mouse over)"
msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:263
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The border color of the current background on mouse over"
msgstr "Цвет рамки текущего фона при наведении мышью"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:267
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Gradient (mouse over)"
msgstr "Градиент (при наведении мышью)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:279
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Fill color (pressed)"
msgstr "Цвет заполнения (при нажатии)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:292
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The fill color of the current background on mouse button press"
msgstr "Цвет заполнения текущего фона при нажатии мышью"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:296
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Border color (pressed)"
msgstr "Цвет рамки (при нажатии мышью)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:309
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The border color of the current background on mouse button press"
msgstr "Цвет рамки текущего фона при нажатии мышью"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:313
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Gradient (pressed)"
msgstr "Градиент (при нажатии)"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:325
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Толщина рамки"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:337
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The width of the border of the current background, in pixels"
msgstr "Толщина рамки текущего фона в пикселях"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:341
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Corner radius"
msgstr "Радиус угла"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:351
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "The corner radius of the current background"
msgstr "Радиус угла текущего фона"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-11-21 11:40:27 +00:00
#: ../background_gui.c:355
2017-03-25 13:38:24 +00:00
msgid "Border sides"
msgstr "Стороны рамки"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-06-22 20:11:06 +00:00
#~ msgid "Primary monitor first"
#~ msgstr "Основной монитор первый"
#~ msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the "
#~ "monitor list even if it is not top-left."
#~ msgstr "Если включено, основной монитор будет считаться первым, даже "
#~ "если не находится вверху слева."
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#, fuzzy
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Secondary fill color"
#~ msgstr "Цвет заполнения"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
#, fuzzy
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Color to fade into when using gradient background."
#~ msgstr "Цвет заполнения текущего фона"
2017-03-04 13:17:56 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Import theme"
#~ msgstr "Импорт темы"
2016-05-09 10:18:05 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Delete theme"
#~ msgstr "Удалить тему"
2016-03-20 12:56:34 +00:00
#, fuzzy
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Reset theme"
#~ msgstr "Удалить тему"
2016-03-20 12:56:34 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "_Import default theme..."
#~ msgstr "Импортировать тему по _умолчанию..."
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Import default theme"
#~ msgstr "Импорт темы по умолчанию"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
2016-03-20 12:37:57 +00:00
2017-03-25 13:38:24 +00:00
#~ msgid "Save default theme as"
#~ msgstr "Сохранить тему по умолчанию как"