openbox/po/ca.po
Dana Jansens 16c0fb84bc Remove fuzzy and outdated translations, add plural expressions.
Clean up the .po files for this release. Plural expressions are needed in
all files that have plurals. And replace fuzzy (incorrect) translations
with empty ones instead.
2013-08-11 00:46:48 -04:00

490 lines
13 KiB
Text

# Missatges en català per a openbox.
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 00:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:216
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
#: openbox/actions/execute.c:245
msgid "No"
msgstr "No"
#: openbox/actions/execute.c:246
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: openbox/actions/execute.c:250
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: openbox/actions/execute.c:259
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: openbox/actions/exit.c:70
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: openbox/actions/exit.c:78
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Surt de Openbox"
#: openbox/client.c:2115
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Finestra sense nom"
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
msgid "Killing..."
msgstr "S'està finalitzant..."
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
msgid "Not Responding"
msgstr "No està responent"
#: openbox/client.c:3648
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
"finalitzar enviant el senyal %s?"
#: openbox/client.c:3650
msgid "End Process"
msgstr "Finalitza el procés"
#: openbox/client.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
"servidor d'X?"
#: openbox/client.c:3656
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
msgstr "Vés aquí..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gestiona els escriptoris"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Escriptoris"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre a so_bre"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre a so_ta"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "A l'_escriptori"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Menú del client"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Restaur_a"
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_siona"
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimitza"
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En/Desen_rotlla"
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Sense/Amb _decoració"
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: openbox/config.c:558
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
#: openbox/config.c:910
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
#: openbox/config.c:935
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
#: openbox/openbox.c:254
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
"valors predeterminats"
#: openbox/openbox.c:270
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
"configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
"error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
#: openbox/openbox.c:376
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
#: openbox/openbox.c:442
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
"\": %s"
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions:\n"
#: openbox/openbox.c:534
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
#: openbox/openbox.c:535
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr ""
" --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
"actualment\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FITXER\n"
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
"utilitzar\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
"executant:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions de depuració:\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:549
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
#: openbox/openbox.c:550
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
"focus\n"
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
"session management\n"
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
"falses\n"
#: openbox/openbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a %s\n"
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necessita un argument\n"
#: openbox/openbox.c:713
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:421
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
msgstr[1] ""
"El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
#: openbox/screen.c:1204
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "escriptori %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Executant %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr ""
"La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
#: openbox/prompt.c:154
msgid "OK"
msgstr "D'acord"