openbox/po/ru.po
2004-04-26 15:42:28 +00:00

269 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of Obconf
# Copyright (C) 2004 Ben Jansens
# This file is distributed under the same license as the ObConf package.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: obconf 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-29 01:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/strings.c:7
msgid "Openbox Window Preferences"
msgstr "Настройки окон Openbox"
#: src/strings.c:8
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
#: src/strings.c:9
#: src/strings.c:11
#: src/strings.c:23
#: src/strings.c:25
#: src/strings.c:31
#: src/strings.c:34
#: src/strings.c:42
#: src/strings.c:47
#: src/strings.c:58
#: src/strings.c:65
#: src/strings.c:70
#: src/strings.c:72
msgid " "
msgstr " "
#: src/strings.c:10
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовки окон</span>"
#: src/strings.c:12
msgid "Button _order:"
msgstr "Порядок кнопок:"
#: src/strings.c:13
msgid ""
"N - The window's icon\n"
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
"S - The shade (roll up) button\n"
"L - The label (window title)\n"
"I - The iconify (minimize) button\n"
"M - The maximize button\n"
"C - The close button"
msgstr ""
"N - Иконка окна\n"
"D - Поместить на все рабочие места (приклеить)\n"
"S - Скрутить\n"
"L - Заголовок окна\n"
"I - Свернуть\n"
"M - Развернуть\n"
"C - Закрыть"
#: src/strings.c:20
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/strings.c:21
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/strings.c:22
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Выбор окон</span>"
#: src/strings.c:24
msgid "Focus windows when the _mouse pointer moves over them"
msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
#: src/strings.c:26
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "Поднимать выбранное окно, когда указатель мыши находится над ним"
#: src/strings.c:27
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
msgstr "Задержка перед поднятием:"
#: src/strings.c:28
#: src/strings.c:74
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: src/strings.c:29
msgid "Focus _new windows when they appear"
msgstr "Выбирать новое окно, когда оно появляется"
#: src/strings.c:30
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение окон</span>"
#: src/strings.c:32
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
msgstr "Располагать новые окна на месте указателя мыши"
#: src/strings.c:33
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и изменение размера окон</span>"
#: src/strings.c:35
msgid "Update the window c_ontents while resizing"
msgstr "Показывать содержимое окна при изменении размера"
#: src/strings.c:36
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
msgstr "Зона сопротивления пересечению с окнами:"
#: src/strings.c:37
#: src/strings.c:39
msgid "px"
msgstr "px"
#: src/strings.c:38
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
msgstr "Зона сопротивления выходу за границы экрана:"
#: src/strings.c:40
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/strings.c:41
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочие места</span>"
#: src/strings.c:43
msgid "Number of _desktops: "
msgstr "Количество рабочих мест:"
#: src/strings.c:44
msgid "Desktop _names:"
msgstr "Названия рабочих мест:"
#: src/strings.c:45
msgid "Desktops"
msgstr "Рабочие места"
#: src/strings.c:46
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Позиция</span>"
#: src/strings.c:48
msgid "_Position:"
msgstr "Позиция:"
#: src/strings.c:49
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"
#: src/strings.c:50
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/strings.c:51
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"
#: src/strings.c:52
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/strings.c:53
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/strings.c:54
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"
#: src/strings.c:55
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/strings.c:56
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: src/strings.c:57
msgid "Floating"
msgstr "Свободная"
#: src/strings.c:59
msgid "_Floating position:"
msgstr "Свободная позиция:"
#: src/strings.c:60
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/strings.c:61
msgid "_Orientation: "
msgstr "Ориентация"
#: src/strings.c:62
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"
#: src/strings.c:63
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"
#: src/strings.c:64
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение</span>"
#: src/strings.c:66
msgid "Keep dock _above other windows"
msgstr "Всегда располагать док выше других окон"
#: src/strings.c:67
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
msgstr "Располагать док как выше, так и ниже других окон"
#: src/strings.c:68
msgid "Keep dock _below other windows"
msgstr "Всегда располагать док ниже других окон"
#: src/strings.c:69
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
#: src/strings.c:71
msgid "_Hide off screen"
msgstr "Скрывать экран"
#: src/strings.c:73
msgid "_Delay before hiding:"
msgstr "Задержка перед скрытием:"
#: src/strings.c:75
msgid "Dock"
msgstr "Док приложений"
#: src/strings.c:76
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/strings.c:77
msgid "About ObConf"
msgstr "О программе ObConf"
#: src/strings.c:78
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 3.0</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 3.0</span>"
#: src/strings.c:79
msgid "A preferences manager for Openbox"
msgstr "Управление настройками Openbox"
#: src/strings.c:80
msgid ""
"Copyright (c) 2003 \n"
"Ben Jansens <ben@openbox.org>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>"
msgstr ""
"Copyright (c) 2003 \n"
"Ben Jansens <ben@openbox.org>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>"