517 lines
14 KiB
Text
517 lines
14 KiB
Text
# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# crimeboy, 2007.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.5.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 15:26-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:148
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:152
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:70
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:74
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:75
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:78
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Openbox?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:79
|
|
msgid "Exit Openbox"
|
|
msgstr "Sair do Openbox"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2037
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
|
msgstr "Janela sem nome"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Não Responsivo"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja forçá-la a sair enviando o "
|
|
"sinal %s?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3541
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgstr "Terminar Processo"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja desconectá-la do servidor X?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3547
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Ir lá..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:259
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Camada"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Sempre no _topo"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:378
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Sempre no _fundo"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:384
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menu do cliente"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:394
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "R_estaurar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:398
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:402
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:406
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "(Des)en_rolar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:414
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "(Não) _Decorar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:418
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:882
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
|
|
"will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openbox foi compilado sem suporte para carregamento de imagens Imlib2. "
|
|
"Ícones em menus não serão carregados."
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:161
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais.."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Falha ao abrir a tela da variavel de ambiente DISPLAY"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca obrender."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:193
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "Servidor X não suporta localização."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:195
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível configurar modificadores de localização para o servidor X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:253
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
|
|
"valores padrão simples."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:286
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar um tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os arquivos "
|
|
"de configuração do Openbox. Veja a saída padrão para mais informação. O "
|
|
"último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:372
|
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
|
msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:528
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:530
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:531
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:532
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Substitui o gerenciador de janelas ativo\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
#: openbox/openbox.c:536
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file ARQUIVO\n"
|
|
" Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
|
|
"usar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:537
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:539
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:540
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:541
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --exit Sai do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções de depuração:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:543
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:544
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr " --startup CMD Executa CMD depois de iniciar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:545
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:546
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:547
|
|
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-session Mostra saída de depuração do gerenciamento da sessão\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:548
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Divide a exibição de telas em telas de xinerama "
|
|
"falsas\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte erros em %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s requere um argumento\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Um gerenciador de janelas já está em execução na tela %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível adquirir a seleção do gerenciador de janelas na tela %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "O gerenciador de janelas na tela %d não está saindo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
#. second one. For example,
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|
#: openbox/screen.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
|
|
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
|
|
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "área de trabalho %i"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s"
|
|
msgstr "Executando %s"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|
msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe na tela"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:153
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Openbox"
|
|
#~ msgstr "Sair do Openbox"
|
|
|
|
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "--config-file requere um argumento\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
|
#~ "session management support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A ação SessionLogout não está disponível já que o Openbox foi compilado "
|
|
#~ "sem suporte de gerenciamento de sessões"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
|
#~ msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
|
|
|
|
#~ msgid "X Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro no X: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Falha ao executar \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Uso inválido da ação \"%s\". Ação será ignorada."
|