openbox/po/pt_BR.po

383 lines
10 KiB
Text

# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# crimeboy, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: openbox/actions.c:151
#, c-format
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
msgstr "Ação inválida '%s' requisitada. Ação não existe."
#: openbox/actions/execute.c:92
#, c-format
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
msgstr "Falha ao converter o caminho '%s' do utf8"
#: openbox/actions/execute.c:101 openbox/actions/execute.c:120
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#: openbox/client.c:1988 openbox/client.c:2020
msgid "Killing..."
msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:1990 openbox/client.c:2022
msgid "Not Responding"
msgstr "Não Responsivo"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:91 openbox/client_list_menu.c:94
msgid "Go there..."
msgstr "Ir lá..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:97
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98 openbox/client_list_menu.c:157
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:158
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Remover última área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:151
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: openbox/client_list_menu.c:204
msgid "Desktops"
msgstr "Áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:257
msgid "All desktops"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:361
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: openbox/client_menu.c:366
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre no _topo"
#: openbox/client_menu.c:367
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:368
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre no _fundo"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Client menu"
msgstr "Menu do cliente"
#: openbox/client_menu.c:385
msgid "R_estore"
msgstr "R_estaurar"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: openbox/client_menu.c:395
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_sionar"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizar"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: openbox/client_menu.c:413
msgid "_Roll up/down"
msgstr "(Des)en_rolar"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "(Não) _Decorar"
#: openbox/client_menu.c:419
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: openbox/config.c:750
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
msgstr "Botão inválido '%s' especificado no arquivo de configuração"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu '%s' válido"
#: openbox/menu.c:171
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento '%s': %s"
#: openbox/menu.c:185
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
msgstr "Saída inválida do menu de processamento '%s'"
#: openbox/menu.c:198
#, c-format
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
msgstr "Tentou acessar menu '%s' mas ele não existe"
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
msgid "More..."
msgstr "Mais.."
#: openbox/mouse.c:363
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
msgstr "Botão inválido '%s' na associação do mouse"
#: openbox/mouse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
msgstr "Contexto '%s' inválido na associação do mouse"
#: openbox/openbox.c:132
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Falha ao abrir a tela da variavel de ambiente DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca obrender."
#: openbox/openbox.c:189
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Servidor X não suporta localização."
#: openbox/openbox.c:191
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr ""
"Não foi possível configurar modificadores de localização para o servidor X."
#: openbox/openbox.c:255
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
"valores padrão simples."
#: openbox/openbox.c:289
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Não foi possível carregar um tema."
#: openbox/openbox.c:416
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:486 openbox/openbox.c:488
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:497
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
#: openbox/openbox.c:498
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: openbox/openbox.c:499
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
#: openbox/openbox.c:500
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
#: openbox/openbox.c:501
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Substitui o gerenciador de janelas ativo\n"
#: openbox/openbox.c:502
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:503
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
#: openbox/openbox.c:504
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
#: openbox/openbox.c:505
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:506
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:507
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Sai do Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:508
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de depuração:\n"
#: openbox/openbox.c:509
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
#: openbox/openbox.c:510
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
#: openbox/openbox.c:511
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
#: openbox/openbox.c:512
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Divide a exibição de telas em telas de xinerama "
"falsas\n"
#: openbox/openbox.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor reporte erros em %s\n"
#: openbox/openbox.c:583
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:626
#, c-format
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
msgstr "Argumento de linha de comando inválido '%s'\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Um gerenciador de janelas já está em execução na tela %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr ""
"Não foi possível adquirir a seleção do gerenciador de janelas na tela %d"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "O gerenciador de janelas na tela %d não está saindo"
#: openbox/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr ""
#: openbox/screen.c:1169
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "área de trabalho %i"
#: openbox/session.c:103
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s': %s"
#: openbox/session.c:451
#, c-format
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível salvar a sessão em '%s': %s"
#: openbox/session.c:583
#, c-format
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em '%s': %s"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Executando %s\n"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
msgstr "Chave modificadora '%s' inválida na associação de tecla/mouse"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
msgstr "Código chave '%s' inválido na associação de chave"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
msgstr "Nome de chave '%s' inválido na associação de chave"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
msgstr "Chave requerida '%s' não existe na tela"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Erro no X: %s"
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
#~ msgstr "Uso inválido da ação '%s'. Ação será ignorada."