378 lines
9.9 KiB
Text
378 lines
9.9 KiB
Text
# Portuguese messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
|
|
# Althaser <Althaser@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 22:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Althaser <Althaser@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Pedido de acção '%s' inválido. Não existem quaisquer acções."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Falha a converter o caminho '%s' do utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:101 openbox/actions/execute.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Falha a executar '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:1988 openbox/client.c:2020
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:1990 openbox/client.c:2022
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Não está a responder"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:91 openbox/client_list_menu.c:94
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Ir para..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:97
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98 openbox/client_list_menu.c:157
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:158
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Remover a última área de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:151
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:204
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:257
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Camada"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Sempre em _cima"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:368
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Sempre no _fundo"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menu de clientes"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:385
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "R_estaurar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:395
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:413
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "Des/en_rolar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Des/_Decorar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:419
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Botão inválido '%s' especificado no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Falha no comando de execução para o menu de processamento '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Tentei aceder ao menu '%s' mas ele não existe"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Botão inválido '%s' no atalho do rato"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexto inválido '%s' no atalho do rato"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de mudar para o directório home '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Falha a abrir o ecrã pela variável de ambiente DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:183
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Falha a inicializar a biblioteca obrender"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:189
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "O servidor X não suporta o locale."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:191
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Não pode definir locales modificados para o servidor X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:255
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando algumas "
|
|
"configurações simples de omissão"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:289
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Incapaz de carregar o tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486 openbox/openbox.c:488
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Direitos de autor (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:497
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:499
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Mostra este help e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:500
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:501
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Substitui o corrente gestor de janelas\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:502
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:503
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Passando mensagens para a solicitação do Openbox em execução\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:505
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:506
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:507
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --saida Sai do Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções de depuração\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:509
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:510
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:511
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Mostra o resultado da depuração para manipulação em "
|
|
"foco\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:512
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte erros em %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:583
|
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "O gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "área de trabalho %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s "
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de guardar a sessão em '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro enquanto guardava a sessão em '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Executando %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Chave modificadora '%s' inválida no atalho de tecla/rato"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Código de chave '%s' inválido na tecla de atalho"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Nome de chave '%s' inválido na tecla de atalho"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Chave pedida '%s' não existe no ecrã"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Erro no X: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Uso inválido da acção '%s'. A acção será ignorada."
|