16c0fb84bc
Clean up the .po files for this release. Plural expressions are needed in all files that have plurals. And replace fuzzy (incorrect) translations with empty ones instead.
479 lines
13 KiB
Text
479 lines
13 KiB
Text
# Turkish translation of openbox.
|
||
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
|
||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||
# Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
|
||
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 00:35-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:245
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:246
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:250
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr "Openbox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||
msgid "Exit Openbox"
|
||
msgstr "Openbox'tan Çık"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2115
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr "İsimsiz Pencere"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr "Sonlandırılıyor..."
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Cevap Vermiyor"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. %s sinyali göndererek zorla "
|
||
"sonlandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3650
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Süreci Sonlandır"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. X sunucusu ile bağlantısını "
|
||
"sonlandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3656
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Oraya git..."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Masaüstlerini yönet"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr "_Yeni masaüstü ekle"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr "_Son masaüstünü kaldır"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Masaüstleri"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Tüm masaüstleri"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Katman"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "_Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "_Her zaman altta"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "_Masaüstüne gönder"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "İstemci menüsü"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "_Eski durumuna getir"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Taşı"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "_Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "_Simge durumuna küçült"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "_Ekranı kapla"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "_Dürele/Aç"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "Geri Al/Kapla"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:152
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr "DISPLAY çevre değişkeninde görüntünün açılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:182
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "ObRender kitaplığının sıfırlanması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:193
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "X sunucusu dil ayarlarını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:195
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr "X sunucu için dil ayarları değiştiricisi ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:254
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML "
|
||
"sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. "
|
||
"Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile görüldü"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:295
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Tema yüklenemedi."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:376
|
||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||
msgstr "Openbox Sözdizimi Hatası"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının başlatılması "
|
||
"başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Telif Hakkı (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:532
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Sözdizimi: openbox [seçenekler]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:534
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:535
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:536
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr " --replace Güncel pencere yöneticisini değiştir\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:540
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:541
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İletiler çalışan bir Openbox örneğine aktarılıyor:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:543
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Openbox yapılandırmasını yeniden yükle\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:544
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Openbox'ı yeniden başlat\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:545
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr " --exit Openbox'tan çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hata ayıklama seçenekleri:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:547
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:548
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:549
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:550
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:551
|
||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:552
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr " --debug-xinerama Görüntü gerçek olmayan ekranlara bölünür\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "%d ekranınz zaten bir pencere yöneticixi çalışıyor"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr "Seçilen %d ekranında pencere yöneticisi bulunamadı"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr "%d ekranındaki pencere yöneticisinden çıkılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Openbox %d masaüstü için yapılandırılmıştır fakat güncel oturumda %d "
|
||
"masaüstü var. Openbox yapılandırması geçersiz kılınıyor."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
|
||
"Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "%i masaüstü"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s"
|
||
msgstr "%s çalışıyor"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "İstenilen \"%s\" tuşu görüntüde yok"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:154
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|