348 lines
11 KiB
Text
348 lines
11 KiB
Text
# Ukrainian translation for Openbox.
|
||
# Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
|
||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||
# Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openbox 3.4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <root@archlinux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
||
msgstr "Не вдалося сконвертувати шлях '%s' з utf8"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
||
msgstr "Невдалося виконати '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Перейти...."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Вікна"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:199
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Стільниці"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:256
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Всі стільниці"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:360
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "Шар(_L)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:365
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "Зверху всіх вікон(_T)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:366
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Звичайне положення(_N)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:367
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "Знизу всіх вікон(_B)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "Відправити на стільницю(_S)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:374
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "Меню клієнтів"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "Відновити(_E)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:388
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Перемістити(_M)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:390
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "Змінити розмір(_Z)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:392
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "Згорнути(_N)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Розгорнути(_X)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:408
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "Скрутити/Розкрутити(_R)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "(Від)декорувати(_D)"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:420
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Закрити(_C)"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
||
msgstr "Некоректна клавіша '%s' вказана у файлі конфігурації"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:156
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню '%s'"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
||
msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню '%s'"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
||
msgstr "Спроба доступа до меню '%s' якого не існує"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
||
msgstr "Некоректна клавіша '%s' в прив'язці клавіш мишки"
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
||
msgstr "Некоректний контекст '%s' в прив'зці клавіш мишки"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перейти в домашню директорію '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:151
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:182
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:188
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:190
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:253
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
|
||
"налаштування"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:279
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Не вдалося загрузити стиль"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Авторські права (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:489
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметри:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:491
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Показати цю справку і вийти\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:492
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:493
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr " --replace Замінити поточний менеджер вікон\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:494
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr " --sm-disable Не з'єднуватися з сесійним менеджером\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Передаю повідомлення процесу Openbox що виконується\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:496
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:497
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Перезапустити Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Налагоджувальні параметри\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:499
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:500
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:501
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Показувати інформацію налагоджування для уравління\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:502
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr " --debug-xinerama Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректний командний аргумент '%s'\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr "Не можу отримати вибір менеджера вікон на дисплеї %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr "Менеджео вікон на дисплеї %d не завершується"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "стільниця %i"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити директорію '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти сесію в '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка при збереженні сесії в '%s': %s"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s\n"
|
||
msgstr "Виконується %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
||
msgstr "Некоректна назва модифікатору '%s' у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
||
msgstr "Некоректний код клавіши '%s' у прив'зці клавіш"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
||
msgstr "Некоректна назва клавіши '%s' у прив'язці клавіш"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
||
msgstr "Клавіша '%s' на яку здійснено запит - не існує на дисплеї"
|
||
|
||
#: openbox/xerror.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка X-серверу: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
||
#~ msgstr "Здійснено запит на некоректну дію '%s'. Нема такої дії."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
||
#~ msgstr "Некоректне викристання дії '%s'. Дія буде проігнорована."
|