361 lines
9.6 KiB
Text
361 lines
9.6 KiB
Text
# French translation of Openbox.
|
|
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox package.
|
|
# tioui <leonptitlouis@wanadoo.fr>, 2004.
|
|
# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 00:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Echec de la conversion du chemin '%s' depuis l'UTF-8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Echec de l'exécution de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Aller à..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:199
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Bureaux"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:256
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Tous les bureaux"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:360
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "Disp_osition"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Toujours au _premier plan"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "Envoyer vers le _bureau"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:374
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "R_estaurer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:388
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Déplacer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:390
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionner"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:392
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Ico_nifier"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximiser"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:408
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "En/Dé_rouler"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:420
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fermer"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Bouton indiqué dans le fichier de configuration '%s' invalide"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:156
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Echec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Tentative d'accès au menu '%s' qui n'existe pas"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "D'avantage..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Bouton '%s' invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexte '%s' invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:151
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement "
|
|
"DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Echec de l'initialisation de la bibliothèque obrender."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:190
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:253
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide ; utilisation de "
|
|
"défauts simples"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:279
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Impossible de charger un thème."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntaxe: openbox [options]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:491
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:492
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:493
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en "
|
|
"usage\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:494
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Passage de messages à l'instance d'Openbox en marche:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:496
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:497
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Redémarre Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options de déboguage:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:499
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:500
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:501
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
|
"focus\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:502
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran %"
|
|
"d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de quitter"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "bureau %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la session de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la session de '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Excécution de %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Touche de modification '%s' invalide dans le paramétrage du clavier / de la "
|
|
"souris"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Code de touche '%s' invalide dans le raccourci clavier"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Nom de touche '%s' invalide dans le raccourci clavier"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "La touche demandée '%s' n'existe pas pour l'affichage"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur X: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Action demandée '%s' invalide. Aucune action de ce type n'existe."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Utilisation invalide de l'action '%s'. L'action sera ignorée."
|