352 lines
9.3 KiB
Text
352 lines
9.3 KiB
Text
# Spanish messages for openbox.
|
|
# Copyright (C) 2005 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
|
|
# Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>, 2007
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 20:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Falló al convertir el path '%s' desde utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Falló al ejecutar '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Ir ahí..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ventanas"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:199
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:256
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Todos los escritorios"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:360
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Capa"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Siempre _encima"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Siempre _debajo"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_Enviar a escritorio"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:374
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Menú del cliente"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Rest_aurar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:388
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:390
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:392
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:408
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "En/Desen_rollar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "_Decorar"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:420
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Botón invalido '%s' especificado en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:156
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú '%s' valido"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Falló al ejecutar el comando para el pipe-menu '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Salida inválida del pipe-menu '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Intentó acceder al menú '%s' pero este no existe"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Botón inválido '%s' en mouse binding"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Contexto inválido '%s' en mouse binding"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "No es posible cambiar al directorio home '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:151
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Falló abrir la pantalla desde la variable de entorno DISPLAY"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Falló la inicialización de la librería obrender"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "El servidor X no soporta locale."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:190
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "No se puede establecer los modificadores locale para el servidor X."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:253
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible encontrar un archivo de configuración valido, usando algunos "
|
|
"por defecto"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:279
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "No es posible cargar el tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Reiniciada falló en ejecutar nuevo ejecutable '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:491
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:492
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:493
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --replace Remplaza el gestor de ventanas que esta corriendo "
|
|
"actualmente\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:494
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pasando mensajes a la instancia que esta corriendo de Openbox:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:496
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Recarga la configuración de Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:497
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Reinicia Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones de depuración:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:499
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Correr en modo sincrónico\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:500
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:501
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Mostrar salida del depurador para focus handling\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:502
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Separar la pantalla en pantallas de xinerama falsas\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reportar errores a %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento de linea de comando inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Un gestor de ventanas ya esta corriendo en la pantalla %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener el gestor de ventanas para la selección de pantalla %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "El WM en la pantalla %d no esta saliendo"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "Escritorio %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede salvar la sesión a '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Error mientras se salvaba la sesión a '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Ejecutando %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Modificador de tecla '%s' inválido en combinaciones de teclas o ratón"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Código de tecla '%s' inválido en combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Nombre de tecla '%s' inválido en combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Tecla solicitada '%s' no existe en la pantalla"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Error en X: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "La acción '%s' solicitada es inválida. No existe tal acción."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Uso inválido de la acción '%s'. La acción sera ignorada."
|