349 lines
9.4 KiB
Text
349 lines
9.4 KiB
Text
# German messages for openbox.
|
|
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
|
|
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 00:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Sareyko <public@nooms.de>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht von utf8 konvertieren"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:199
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Desktops"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:256
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alle Desktops"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:360
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Layer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_An Desktop senden"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:374
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Client menu"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Wi_ederherstellen"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:388
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Vers_chieben"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:390
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "_Größe ändern"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:392
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Mi_nimieren"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximieren"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:408
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:420
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Unzulässiger Knopf '%s' in der Konfigurationsdatei angegeben"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:156
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine gültige Menü-Datei '%s' finden"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte Befehl '%s' für pipe-menu nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Ausgabe vom pipe-menu '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Das Menü '%s' wurde bei dem Versuch darauf zuzugreifen nicht gefunden"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Button '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Kontext '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht in das Heimatverzeichnis '%s' wechseln: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:151
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Konnte das display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Konnte die obrender Bibliothek nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:190
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:253
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, benutze einfache "
|
|
"Standardwerte."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:279
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Konnte kein Thema laden."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei '%s' zu starten: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:491
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:492
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:493
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:494
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Keine Verbindung zum Sitzungsmanager aufbauen\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:496
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Openbox's Konfiguration neu laden\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:497
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging Optionen:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:499
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:500
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:501
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Debugging-Informationen fürs Fokus-Handling anzeigen\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:502
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama Bildschirme aufteilen\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte melden Sie Bugreports an: %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Kommandozeilen Argument '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Konnte die Fenstermanager auswahl auf Bildschirm %d nicht reservieren"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "desktop %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte die Sitzung '%s' nicht sichern: %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung nach '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Starte %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ungültige Modifier-Taste '%s' in Tastenbelegung/Maus-Binding"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ungültiger Keycode '%s' in Tastenkombination"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ungültiger Tastenname '%s' in Tastenkombination"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Angeforderte Taste '%s' existiert nicht auf dem Display"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "X Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Unzulässige Aktion '%s' angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion '%s'. Aktion wird ignoriert."
|