openbox/po/ru.po
2007-06-07 12:51:51 +00:00

341 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of Openbox
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openbox 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openbox/action.c:957
#, c-format
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
msgstr "Запрошено некорректное действие '%s'. Нет такого действия."
#: openbox/action.c:960
#, c-format
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
msgstr ""
"Некорректное использование действия '%s'. Действие будет проигнорировано."
#: openbox/action.c:1227 openbox/action.c:1245 openbox/action.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s': %s"
msgstr "Не удалось запустить '%s': %s"
#: openbox/action.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
msgstr "Не удалось сконвертировать путь '%s' из utf8"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:104 openbox/client_list_menu.c:105
msgid "Go there..."
msgstr "Перейти..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:150
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: openbox/client_list_menu.c:196
msgid "Desktops"
msgstr "Рабочие столы"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Все рабочие столы"
#: openbox/client_menu.c:363
msgid "&Layer"
msgstr "Слой(&L)"
#: openbox/client_menu.c:368
msgid "Always on &top"
msgstr "Поверх всех окон(&T)"
#: openbox/client_menu.c:369
msgid "&Normal"
msgstr "Обычное поведение(&N)"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "Always on &bottom"
msgstr "Под всеми окнами(&B)"
#: openbox/client_menu.c:373
msgid "&Send to desktop"
msgstr "Отправить на рабочий стол(&S)"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Client menu"
msgstr "Меню клиентов"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "R&estore"
msgstr "Восстановить(&E)"
#: openbox/client_menu.c:391
msgid "&Move"
msgstr "Переместить(&M)"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "Resi&ze"
msgstr "Изменить размер(&Z)"
#: openbox/client_menu.c:395
msgid "Ico&nify"
msgstr "Свернуть(&N)"
#: openbox/client_menu.c:403
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Развернуть(&X)"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "&Roll up/down"
msgstr "Скрутить/Раскрутить(&R)"
#: openbox/client_menu.c:413
msgid "Un/&Decorate"
msgstr "(От)декорировать(&D)"
#: openbox/client_menu.c:423
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть(&C)"
#: openbox/config.c:704
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
msgstr "Некорректная клавиша '%s' упомянута в конфигурационном файле"
#: openbox/keyboard.c:162
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Конфликт привязок клавиш в конфигурационном файле"
#: openbox/menu.c:100 openbox/menu.c:108
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
msgstr "Не могу найти корректный файл меню '%s'"
#: openbox/menu.c:151
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
msgstr "Не могу запустить команду pipe-меню '%s': %s"
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
msgstr "Некорректный вывод pipe-меню '%s'"
#: openbox/menu.c:181
#, c-format
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
msgstr "Попытка доступа к несуществующему меню '%s'."
#: openbox/menu.c:342 openbox/menu.c:343
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: openbox/mouse.c:338
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
msgstr "Некорректная кнопка '%s' в привязке мыши"
#: openbox/mouse.c:344
#, c-format
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
msgstr "Некорректный контекст '%s' в привязке мыши"
#: openbox/openbox.c:129
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
msgstr "Не могу перейти в домашнюю директорию '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:149
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Не могу открыть экран из переменной окружения DISPLAY."
#: openbox/openbox.c:180
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Не могу инициализировать библиотеку obrender."
#: openbox/openbox.c:186
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X-сервер не поддерживает локали."
#: openbox/openbox.c:188
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Не могу установить модификаторы локали X-сервера."
#: openbox/openbox.c:249
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Не могу найти корректный конфигурационный файл, использую значения по-"
"умолчанию"
#: openbox/openbox.c:275
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Не могу загрузить тему."
#: openbox/openbox.c:401
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
msgstr "При перезапуске не удалось запустить исполняемый файл '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:471 openbox/openbox.c:473
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:482
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Синтаксис: openbox [параметры]\n"
#: openbox/openbox.c:483
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: openbox/openbox.c:484
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
#: openbox/openbox.c:485
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
#: openbox/openbox.c:486
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Заменить текущий менеджер окон\n"
#: openbox/openbox.c:487
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Не соединяться с менеджером сессий\n"
#: openbox/openbox.c:488
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Передаю сообщения запущенной инстанции Openbox:\n"
#: openbox/openbox.c:489
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Перезагрузить конфигурацию Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:490
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Перезапустить Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:491
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Отладочные параметры:\n"
#: openbox/openbox.c:492
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Запустить в синхронном режиме\n"
#: openbox/openbox.c:493
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Отображать отладочную информацию\n"
#: openbox/openbox.c:494
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Отображать отладочную информацию об управлении "
"фокусом\n"
#: openbox/openbox.c:495
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Разбить экран на фальшивые экраны xinerama\n"
#: openbox/openbox.c:496
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, сообщайте об ошибках на %s\n"
#: openbox/openbox.c:593
#, c-format
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
msgstr "Некорректный командный параметр '%s'\n"
#: openbox/screen.c:89 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "На экране %d уже запущен менеджер окон"
#: openbox/screen.c:126
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Не могу получить выбор менеджера окон на экране %d"
#: openbox/screen.c:147
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Менеджер окон на экране %d не завершается"
#: openbox/screen.c:991
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "рабочий стол %i"
#: openbox/session.c:103
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать каталог '%s': %s"
#: openbox/session.c:451
#, c-format
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
msgstr "Не могу сохранить сессию в '%s': %s"
#: openbox/session.c:583
#, c-format
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
msgstr "Ошибка при сохранении сессии в '%s': %s"
#: openbox/startupnotify.c:237
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Запущен %s\n"
#: openbox/translate.c:58
#, c-format
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
msgstr "Некорректное название модификатора '%s' в привязке клавиши/мыши"
#: openbox/translate.c:135
#, c-format
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
msgstr "Некорректный код клавиши '%s' в привязке"
#: openbox/translate.c:142
#, c-format
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
msgstr "Некорректное название клавиши '%s' в привязке"
#: openbox/translate.c:148
#, c-format
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
msgstr "Запрошенная клавиша '%s' не существует на экране"
#: openbox/xerror.c:39
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Ошибка X-сервера: %s"