511 lines
14 KiB
Text
511 lines
14 KiB
Text
# Serbian translations for Openbox package
|
|
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
|
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
|
|
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:148
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:152
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Izvrši"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:70
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:74
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:75
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odjavljivanje"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:78
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|
msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:79
|
|
msgid "Exit Openbox"
|
|
msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2037
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
|
msgstr "Bezimeni prozor"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Ubijanje..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Program se ne odaziva"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz "
|
|
"slanjem signala %s?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3541
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgstr "Završetak procesa"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog "
|
|
"servera?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3547
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Prekid veze"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Idi ovde..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Prozori"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Radne površine"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:259
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Sve radne površine"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Uvek iznad ostalih"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Nomalno"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:378
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Uvek na dnu"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "Premesti na radnu površinu"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:384
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Korisnički meni"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:394
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:398
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:402
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:406
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:414
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Ne/Ukrasi"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:418
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:882
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
|
|
"will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:161
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Više..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Nije uspeo pristup ekranu iz promenljive okruženja „DISPLAY“"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:182
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Nije uspela inicijalizacija „obrender“ biblioteke."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:193
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "Grafički server ne podržava lokalitet."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:195
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Ne može se postaviti izmenjivač lokaliteta za grafički server"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:253
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
|
|
"podešavanja."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:286
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Ne mogu učitati temu."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
|
|
"sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, "
|
|
"sa porukom: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:372
|
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
|
msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Autorska prava (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:528
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcije:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:530
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:531
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:532
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Zameni trenutno pokrenut upravnik prozora\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
#: openbox/openbox.c:536
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
|
|
"se koristiti\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:537
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prosleđujem poruke pokrenutom primerku Openboksa:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:539
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Ponovo učitaj podešavanja za Openboks\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:540
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Pokreni opet Openboks\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:541
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --exit Izađi iz Openboksa\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcije otklanjanja grešaka:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:543
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:544
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:545
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:546
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
|
"fokusom\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-session Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
|
"sessionom\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:548
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Podeli ekran na imitacije „xinerama“ ekrana\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prijavite greške na %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s zahteva odgovarajući argument\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "Upravvnik prozora je već pokrenut na ekranu %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravnika prozora na ekranu %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Upravvnik prozora na ekranu %d nije završio sa radom"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
#. second one. For example,
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|
#: openbox/screen.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
|
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
|
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
|
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "radna površina %i"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s"
|
|
msgstr "Izvršavam %s"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|
msgstr "Zahtevani taster „%s“ ne postoji na ekranu"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:153
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Openbox"
|
|
#~ msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
|
|
|
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
|
#~ "session management support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške "
|
|
#~ "za upravljanje sesijama"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
|
#~ msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
|
|
|
|
#~ msgid "X Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Greška grafičkog servera: %s"
|