ba1ac214df
It doesn't look good in some places, e.g. WnckTasklist (gnome-panel) [ Also update translations -- Mikael ]
491 lines
14 KiB
Text
491 lines
14 KiB
Text
# Turkish translation of openbox.
|
||
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
|
||
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
||
# Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 15:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
||
#: openbox/client.c:3465
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr "Openbox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||
msgid "Exit Openbox"
|
||
msgstr "Openbox'tan Çık"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||
#. name of the action you write in rc.xml
|
||
#: openbox/actions/session.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
||
"session management support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openbox oturum yönetim desteği olmaksızın yapılandırıldığı için "
|
||
"SessionLogout eylemi geçerli değildir."
|
||
|
||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/actions/session.c:69
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2012
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr "İsimsiz Pencere"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr "Sonlandırılıyor..."
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Cevap Vermiyor"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. %s sinyali göndererek zorla "
|
||
"sonlandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3456
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Süreci Sonlandır"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. X sunucusu ile bağlantısını "
|
||
"sonlandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3462
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Oraya git..."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Masaüstlerini yönet"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr "_Yeni masaüstü ekle"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr "_Son masaüstünü kaldır"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Masaüstleri"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:258
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Tüm masaüstleri"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:370
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Katman"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:375
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "_Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "_Her zaman altta"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:379
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "_Masaüstüne gönder"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:383
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "İstemci menüsü"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:393
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "_Eski durumuna getir"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:397
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Taşı"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:399
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "_Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:401
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "_Simge durumuna küçült"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:405
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "_Ekranı kapla"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:409
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "_Dürele/Aç"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:411
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "Geri Al/Kapla"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:415
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:157
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu"
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:152
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr "DISPLAY çevre değişkeninde görüntünün açılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:183
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "ObRender kitaplığının sıfırlanması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:194
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "X sunucusu dil ayarlarını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:196
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr "X sunucu için dil ayarları değiştiricisi ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:263
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:297
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Tema yüklenemedi."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML "
|
||
"sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. "
|
||
"Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile görüldü"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:379
|
||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||
msgstr "Openbox Sözdizimi Hatası"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:379
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının başlatılması "
|
||
"başarısız oldu"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Telif Hakkı (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:529
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Sözdizimi: openbox [seçenekler]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:531
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:532
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:533
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr " --replace Güncel pencere yöneticisini değiştir\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:537
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:538
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İletiler çalışan bir Openbox örneğine aktarılıyor:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:540
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Openbox yapılandırmasını yeniden yükle\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:541
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Openbox'ı yeniden başlat\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:542
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr " --exit Openbox'tan çık\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hata ayıklama seçenekleri:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:544
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:545
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:546
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:547
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr " --debug-xinerama Görüntü gerçek olmayan ekranlara bölünür\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:617
|
||
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||
msgstr "--config-file dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "%d ekranınz zaten bir pencere yöneticixi çalışıyor"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr "Seçilen %d ekranında pencere yöneticisi bulunamadı"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr "%d ekranındaki pencere yöneticisinden çıkılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
|
||
"Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
|
||
"Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "%i masaüstü"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s oturumu kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Oturum \"%s\": %s'e kaydedilirken hata"
|
||
|
||
#: openbox/session.c:842
|
||
msgid "Not connected to a session manager"
|
||
msgstr "Oturum yöneticisine bağlı değil"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s"
|
||
msgstr "%s çalışıyor"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "İstenilen \"%s\" tuşu görüntüde yok"
|
||
|
||
#: openbox/xerror.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X Error: %s"
|
||
msgstr "%s X Hatası"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:200
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|