openbox/po/sr@latin.po
Krzysztof Kotlenga ba1ac214df Remove newline from startupnotify description
It doesn't look good in some places, e.g. WnckTasklist (gnome-panel)

[ Also update translations -- Mikael ]
2009-07-05 21:17:01 +02:00

496 lines
14 KiB
Text

# Serbian translations for Openbox package
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Izlaz iz Openboksa"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške za "
"upravljanje sesijama"
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavljivanje"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Bezimeni prozor"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Ubijanje..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Program se ne odaziva"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz "
"slanjem signala %s?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Završetak procesa"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog "
"servera?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekid veze"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Idi ovde..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Radne površine"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Sve radne površine"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "Sloj"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Uvek iznad ostalih"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Nomalno"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Uvek na dnu"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Premesti na radnu površinu"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Korisnički meni"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Vrati"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Promeni veličinu"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Umanji"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Uvećaj"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Ne/Ukrasi"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Nije uspeo pristup ekranu iz promenljive okruženja „DISPLAY“"
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Nije uspela inicijalizacija „obrender“ biblioteke."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Grafički server ne podržava lokalitet."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Ne može se postaviti izmenjivač lokaliteta za grafički server"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
"podešavanja."
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Ne mogu učitati temu."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
"sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, "
"sa porukom: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Autorska prava (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Zameni trenutno pokrenut upravnik prozora\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
"se koristiti\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosleđujem poruke pokrenutom primerku Openboksa:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Ponovo učitaj podešavanja za Openboks\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Pokreni opet Openboks\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Izađi iz Openboksa\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije otklanjanja grešaka:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
"fokusom\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Podeli ekran na imitacije „xinerama“ ekrana\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavite greške na %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Upravvnik prozora je već pokrenut na ekranu %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravnika prozora na ekranu %d"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Upravvnik prozora na ekranu %d nije završio sa radom"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
msgstr[1] ""
"Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
msgstr[2] ""
"Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "radna površina %i"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Izvršavam %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Zahtevani taster „%s“ ne postoji na ekranu"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Greška grafičkog servera: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "U redu"