337 lines
8.7 KiB
Text
337 lines
8.7 KiB
Text
# Swedish messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openbox 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 16:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 00:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Ogiltig action '%s' efterfrågades, men den finns inte."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
msgstr "Ogiltigt användande av action '%s', den kommer ignoreras."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1226 openbox/action.c:1244 openbox/action.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte exekvera '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Lyckades inte konvertera sökvägen '%s' från utf8"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:104
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gå dit..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:148
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:196
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:246
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alla skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:351
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "&Lager"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:356
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Alltid ö&verst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:357
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:358
|
|
msgid "Always on &bottom"
|
|
msgstr "Alltid &underst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
msgid "&Send to desktop"
|
|
msgstr "&Skicka till skrivbord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Klientmeny"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "R&estore"
|
|
msgstr "Åt&erställ"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flytta"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:381
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
msgstr "Ändra s&torlek"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
msgid "Ico&nify"
|
|
msgstr "Mi&nimera"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:391
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximera"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
msgid "&Roll up/down"
|
|
msgstr "&Rulla upp/ner"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
msgid "Un/&Decorate"
|
|
msgstr "&Dekorationer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Stän&g"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Ogiltig knapp '%s' angiven i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:162
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt med annan tangentbindning i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:98 openbox/menu.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en giltig menyfil '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att köra kommando för pipe-menyn '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig utdata från pipe-menyn '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Försökte öppna menyn '%s', men den finns inte"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:331 openbox/menu.c:332
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig knapp '%s' i musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig kontext '%s' i musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:149
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna en display från miljövariabeln DISPLAY."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:180
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Kunde inte initialisera obrender-biblioteket."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:186
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "X-servern stödjer inte lokalisering."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Kan inte sätta lokaliseringsmodifierare för X-servern."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:249
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en giltig konfigurationsfil, använder enkla standardvärden"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:275
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ett tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Restart misslyckades att starta nytt program '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:464 openbox/openbox.c:466
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntax: openbox [alternativ]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:477
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Visa versionen och avsluta\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:479
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Ersätt den befintliga fönsterhanteraren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:480
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Avaktivera anslutning till sessionshanteraren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skicka meddelanden till en exekverande instans av Openbox:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:482
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Ladda om Openbox konfiguration\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:483
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Starta om Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Debug-alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:485
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Kör i synkroniserat läge\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Visa debuginformation\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr " --debug-focus Visa debuginformation för fokushantering\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Dela skärmen i simulerade xinerama-skärmar\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapportera buggar till %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommandoradsargument '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:88 openbox/screen.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "En fönsterhanterare körs redan på skärm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Kunde inte erhålla fönsterhanterarmarkeringen på skärm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Fönsterhanteraren på skärm %d avslutar inte"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "skrivbord %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara sessionen till '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel inträffade när sessionen skulle sparas till '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Kör %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ogiltig modifikationstangent '%s' i tangent-/musbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ogiltig tangentkod '%s' i tantentbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ogiltigt tangentnamn '%s' i tangentbindning"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Efterfrågad tangent '%s' finns inte på displayen"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "X-fel: %s"
|