336 lines
8.7 KiB
Text
336 lines
8.7 KiB
Text
# Norwegian messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
#
|
|
# Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openbox 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 16:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Ugyldig operasjon '%s' etterspurt. Operasjonen finnes ikke."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
msgstr "Ugyldig bruk av aksjonen '%s'. Aksjonen vil bli ignorert."
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1226 openbox/action.c:1244 openbox/action.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kjøre '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Feil ved konvertering av '%s' fra utf8 "
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:104
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gå dit..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:148
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:196
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:246
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:351
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "La&g"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:356
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Alltid ø&verst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:357
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "Nor&mal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:358
|
|
msgid "Always on &bottom"
|
|
msgstr "Alltid &nederst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
msgid "&Send to desktop"
|
|
msgstr "&Send til"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Klient-meny"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
msgid "R&estore"
|
|
msgstr "Tilbak&estill"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flytt"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:381
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
msgstr "Endre s&tørrelse"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
msgid "Ico&nify"
|
|
msgstr "&Minimer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:391
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
msgid "&Roll up/down"
|
|
msgstr "&Rull opp/ned"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
msgid "Un/&Decorate"
|
|
msgstr "Fjern/Legg til &dekorasjon"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Lukk"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Ugyldig tast '%s' spesifisert i konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:162
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt med hurtigtastbinding i konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:98 openbox/menu.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke finne en gyldig menyfil '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando for pipe-meny '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig utdata fra pipe-menyen '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Forsøkte å åpne menyen '%s', men denne finnes ikke"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:331 openbox/menu.c:332
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig knapp '%s' i binding for mus"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig innhold '%s' i binding for mus"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:149
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne displayet fra DISPLAY-miljøvariabelen"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:180
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte obrender-biblioteket."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:186
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "X-serveren støtter ikke lokalisering."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Kan ikke stille inn lokaliseringsmodifikatorene for X-serveren."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:249
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne en gyldig konfigurasjonsfil, bruker standardverdier"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:275
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Kan ikke laste et tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Restart kunne ikke starte nytt program '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:464 openbox/openbox.c:466
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntax: openbox [alternativer\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:477
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Vise denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:479
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Erstatt den kjørende vindusbehandleren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:480
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Deaktiver tilkobling til sesjonsbehandleren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sender beskjeder til en kjørende Openbox-instans:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:482
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Oppdater Openbox' konfigurasjon\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:483
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Debug-alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:485
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Kjør i synkron-modus\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Vis debuggingsinformasjon\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr " --debug-focus Vis debuggingsinformasjon for fokus-håndtering\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " -debug-xinerama Splitt displayet for falske xinerama-skjermer\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst rapporter bugs til %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kommandolinje-argument '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:88 openbox/screen.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "En vindusbehandler kjører allerede på skjerm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke hendte vindusbehandlerens markering på skjerm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Vindusbehandleren på skjerm %d vil ikke avslutte"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "skrivebord %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lage katalog '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lagre sesjon til '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av sesjon til '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Kjører %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig modifikasjonsknapp '%s' i binding for tast/mus"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastekode '%s' i hurtigtastbinding"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastenavn '%s' i hurtigtastbinding"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Ønsket tast '%s' eksisterer ikke i displayet"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Feil i X: %s"
|