344 lines
9 KiB
Text
344 lines
9 KiB
Text
# Norwegian messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
#
|
|
# Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openbox 3.4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 08:25-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
msgstr "Feil ved konvertering av '%s' fra utf8 "
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:97 openbox/actions/execute.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kjøre '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gå dit..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:98
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Behandle skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Nytt skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Fjern siste skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:146
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:199
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:256
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:360
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "La_g"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Alltid ø_verst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:366
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Nor_mal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:367
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Alltid _nederst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_Send til"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:374
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Klient-meny"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:380
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "Tilbak_estill"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:388
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Flytt"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:390
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Endre s_tørrelse"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:392
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "_Minimer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:400
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:408
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "_Rull opp/ned"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:410
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Fjern/Legg til _dekorasjon"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:420
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Lukk"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
msgstr "Ugyldig tast '%s' spesifisert i konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:156
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt med hurtigtastbinding i konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke finne en gyldig menyfil '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando for pipe-meny '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig utdata fra pipe-menyen '%s'"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
msgstr "Forsøkte å åpne menyen '%s', men denne finnes ikke"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig knapp '%s' i binding for mus"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig innhold '%s' i binding for mus"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:150
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne displayet fra DISPLAY-miljøvariabelen"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:181
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte obrender-biblioteket."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:187
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "X-serveren støtter ikke lokalisering."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:189
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Kan ikke stille inn lokaliseringsmodifikatorene for X-serveren."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:252
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne en gyldig konfigurasjonsfil, bruker standardverdier"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:278
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Kan ikke laste et tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
msgstr "Restart kunne ikke starte nytt program '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475 openbox/openbox.c:477
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntax: openbox [alternativer\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Vise denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:490
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Erstatt den kjørende vindusbehandleren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:491
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Deaktiver tilkobling til sesjonsbehandleren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sender beskjeder til en kjørende Openbox-instans:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:493
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Oppdater Openbox' konfigurasjon\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:494
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Start Openbox på nytt\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Debug-alternativ:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:496
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Kjør i synkron-modus\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:497
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Vis debuggingsinformasjon\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:498
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr " --debug-focus Vis debuggingsinformasjon for fokus-håndtering\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:499
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " -debug-xinerama Splitt displayet for falske xinerama-skjermer\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst rapporter bugs til %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kommandolinje-argument '%s'\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:94 openbox/screen.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "En vindusbehandler kjører allerede på skjerm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke hendte vindusbehandlerens markering på skjerm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Vindusbehandleren på skjerm %d vil ikke avslutte"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "skrivebord %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lage katalog '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lagre sesjon til '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av sesjon til '%s': %s"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Kjører %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig modifikasjonsknapp '%s' i binding for tast/mus"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastekode '%s' i hurtigtastbinding"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastenavn '%s' i hurtigtastbinding"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
msgstr "Ønsket tast '%s' eksisterer ikke i displayet"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Feil i X: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig operasjon '%s' etterspurt. Operasjonen finnes ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig bruk av aksjonen '%s'. Aksjonen vil bli ignorert."
|