openbox/po/ua.po
2007-06-16 13:01:11 +00:00

340 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for Openbox.
# Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openbox 3.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <root@archlinux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openbox/action.c:991
#, c-format
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
msgstr "Здійснено запит на некоректну дію '%s'. Нема такої дії."
#: openbox/action.c:994
#, c-format
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
msgstr "Некоректне викристання дії '%s'. Дія буде проігнорована."
#: openbox/action.c:1261 openbox/action.c:1279 openbox/action.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s': %s"
msgstr "Невдалося виконати '%s': %s"
#: openbox/action.c:1300
#, c-format
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
msgstr "Не вдалося сконвертувати шлях '%s' з utf8"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:104 openbox/client_list_menu.c:105
msgid "Go there..."
msgstr "Перейти...."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:150
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: openbox/client_list_menu.c:196
msgid "Desktops"
msgstr "Стільниці"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Всі стільниці"
#: openbox/client_menu.c:363
msgid "&Layer"
msgstr "Шар(&L)"
#: openbox/client_menu.c:368
msgid "Always on &top"
msgstr "Зверху всіх вікон(&T)"
#: openbox/client_menu.c:369
msgid "&Normal"
msgstr "Звичайне положення(&N)"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "Always on &bottom"
msgstr "Знизу всіх вікон(&B)"
#: openbox/client_menu.c:373
msgid "&Send to desktop"
msgstr "Відправити на стільницю(&S)"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Client menu"
msgstr "Меню клієнтів"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "R&estore"
msgstr "Відновити(&E)"
#: openbox/client_menu.c:391
msgid "&Move"
msgstr "Перемістити(&M)"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "Resi&ze"
msgstr "Змінити розмір(&Z)"
#: openbox/client_menu.c:395
msgid "Ico&nify"
msgstr "Згорнути(&N)"
#: openbox/client_menu.c:403
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Розгорнути(&X)"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "&Roll up/down"
msgstr "Скрутити/Розкрутити(&R)"
#: openbox/client_menu.c:413
msgid "Un/&Decorate"
msgstr "(Від)декорувати(&D)"
#: openbox/client_menu.c:423
msgid "&Close"
msgstr "Закрити(&C)"
#: openbox/config.c:719
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
msgstr "Некоректна клавіша '%s' вказана у файлі конфігурації"
#: openbox/keyboard.c:164
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
#: openbox/menu.c:100 openbox/menu.c:108
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню '%s'"
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню '%s': %s"
#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню '%s'"
#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
msgstr "Спроба доступа до меню '%s' якого не існує"
#: openbox/menu.c:356 openbox/menu.c:357
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
#: openbox/mouse.c:338
#, c-format
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
msgstr "Некоректна клавіша '%s' в прив'язці клавіш мишки"
#: openbox/mouse.c:344
#, c-format
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
msgstr "Некоректний контекст '%s' в прив'зці клавіш мишки"
#: openbox/openbox.c:129
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перейти в домашню директорію '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:149
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:180
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
#: openbox/openbox.c:186
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
#: openbox/openbox.c:188
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
#: openbox/openbox.c:249
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
"налаштування"
#: openbox/openbox.c:275
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Не вдалося загрузити стиль"
#: openbox/openbox.c:401
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
msgstr ""
"При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:471 openbox/openbox.c:473
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Авторські права (c)"
#: openbox/openbox.c:482
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
#: openbox/openbox.c:483
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
#: openbox/openbox.c:484
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Показати цю справку і вийти\n"
#: openbox/openbox.c:485
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
#: openbox/openbox.c:486
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Замінити поточний менеджер вікон\n"
#: openbox/openbox.c:487
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Не з'єднуватися з сесійним менеджером\n"
#: openbox/openbox.c:488
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Передаю повідомлення процесу Openbox що виконується\n"
#: openbox/openbox.c:489
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
#: openbox/openbox.c:490
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Перезапустити Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:491
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Налагоджувальні параметри\n"
#: openbox/openbox.c:492
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
#: openbox/openbox.c:493
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
#: openbox/openbox.c:494
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Показувати інформацію налагоджування для уравління\n"
#: openbox/openbox.c:495
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
#: openbox/openbox.c:496
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
#: openbox/openbox.c:593
#, c-format
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
msgstr "Некоректний командний аргумент '%s'\n"
#: openbox/screen.c:94 openbox/screen.c:195
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
#: openbox/screen.c:131
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Не можу отримати вибір менеджера вікон на дисплеї %d"
#: openbox/screen.c:152
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Менеджео вікон на дисплеї %d не завершується"
#: openbox/screen.c:1006
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "стільниця %i"
#: openbox/session.c:103
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити директорію '%s': %s"
#: openbox/session.c:451
#, c-format
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося зберегти сесію в '%s': %s"
#: openbox/session.c:583
#, c-format
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
msgstr "Помилка при збереженні сесії в '%s': %s"
#: openbox/startupnotify.c:237
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Виконується %s\n"
#: openbox/translate.c:58
#, c-format
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
msgstr "Некоректна назва модифікатору '%s' у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
#: openbox/translate.c:135
#, c-format
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
msgstr "Некоректний код клавіши '%s' у прив'зці клавіш"
#: openbox/translate.c:142
#, c-format
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
msgstr "Некоректна назва клавіши '%s' у прив'язці клавіш"
#: openbox/translate.c:148
#, c-format
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
msgstr "Клавіша '%s' на яку здійснено запит - не існує на дисплеї"
#: openbox/xerror.c:39
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Помилка X-серверу: %s"