openbox/po/sr.po
2013-08-11 13:48:37 -04:00

480 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for Openbox package
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:216
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
#: openbox/actions/execute.c:245
msgid "No"
msgstr "Не"
#: openbox/actions/execute.c:246
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: openbox/actions/execute.c:250
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: openbox/actions/execute.c:259
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: openbox/actions/exit.c:70
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Одјављивање"
#: openbox/actions/exit.c:78
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Излаз из Опенбокса"
#: openbox/client.c:2115
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Безимени прозор"
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
msgid "Killing..."
msgstr "Убијање..."
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
msgid "Not Responding"
msgstr "Програм не одговара"
#: openbox/client.c:3648
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз "
"слањем сигнала %s?"
#: openbox/client.c:3650
msgid "End Process"
msgstr "Завршетак процеса"
#: openbox/client.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког "
"сервера?"
#: openbox/client.c:3656
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекид везе"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
msgstr "Иди овде..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Управљање радним површима"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Додајте радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површине"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Све радне површине"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "Слој"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Увек изнад осталих"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
msgstr "Номално"
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Увек на дну"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Премести на радну површ"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Кориснички мени"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Врати"
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
msgstr "Помери"
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
msgstr "Промени величину"
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Умањи"
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Увећај"
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Не/Украси"
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/config.c:556
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
#: openbox/config.c:908
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
#: openbox/config.c:933
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr ""
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“"
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке."
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Графички сервер не подржава локалитет."
#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер"
#: openbox/openbox.c:254
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
#: openbox/openbox.c:270
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
"грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Не могу да учитам тему."
#: openbox/openbox.c:376
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
#: openbox/openbox.c:442
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Ауторска права (c)"
#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
#: openbox/openbox.c:534
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
#: openbox/openbox.c:535
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Замени активни управљач прозора\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
"користити\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције отклањања грешака:\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:549
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
#: openbox/openbox.c:550
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
"фокусом\n"
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n"
#: openbox/openbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Пријавите грешке на %s\n"
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
#: openbox/openbox.c:713
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Управљач прозора је већ покренут на екрану %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Нисам могао да добијем избор управљача прозора на екрану %d"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Управљач прозора на екрану %d није завршио са радом"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:421
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[1] ""
"Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[2] ""
"Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
#: openbox/screen.c:1204
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "радна површина %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Извршавам %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану"
#: openbox/prompt.c:154
msgid "OK"
msgstr "У реду"