480 lines
15 KiB
Text
480 lines
15 KiB
Text
# Serbian translations for Openbox package
|
||
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
|
||
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
|
||
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: None\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:245
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:246
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:250
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Изврши"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Одјављивање"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||
msgid "Exit Openbox"
|
||
msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2115
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr "Безимени прозор"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr "Убијање..."
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Програм не одговара"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз "
|
||
"слањем сигнала %s?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3650
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Завршетак процеса"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког "
|
||
"сервера?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3656
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Прекид везе"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Иди овде..."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Управљање радним површима"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr "Додајте радну површ"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозори"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Радне површине"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Све радне површине"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "Слој"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "Увек изнад осталих"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Номално"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "Увек на дну"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "Премести на радну површ"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "Кориснички мени"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Помери"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "Промени величину"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Увећај"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "Не/Украси"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Више..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:152
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:182
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:193
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "Графички сервер не подржава локалитет."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:195
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:254
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
|
||
"грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:295
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Не могу да учитам тему."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:376
|
||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Ауторска права (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:532
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опције:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:534
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:535
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:536
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr " --replace Замени активни управљач прозора\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:540
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
|
||
"користити\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:541
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:543
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:544
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:545
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опције отклањања грешака:\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:547
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:548
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:549
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:550
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
|
||
"фокусом\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:551
|
||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:552
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пријавите грешке на %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "Управљач прозора је већ покренут на екрану %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr "Нисам могао да добијем избор управљача прозора на екрану %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr "Управљач прозора на екрану %d није завршио са радом"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
|
||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "радна површина %i"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s"
|
||
msgstr "Извршавам %s"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:154
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|