497 lines
13 KiB
Text
497 lines
13 KiB
Text
# French translation of Openbox.
|
||
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
||
# This file is distributed under the same license as the Openbox package.
|
||
#
|
||
# tioui <leonptitlouis@wanadoo.fr>, 2004.
|
||
# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007-2008.
|
||
# Jacques BON <jbon@cafcom.net>, 2007.
|
||
# Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: openbox/actions.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:245
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:246
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:250
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: openbox/actions/execute.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Etes vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||
msgstr "Etes vous certain de vouloir quitter Openbox ?"
|
||
|
||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
||
msgid "Exit Openbox"
|
||
msgstr "Quitter Openbox"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2115
|
||
msgid "Unnamed Window"
|
||
msgstr "Fenêtre sans nom"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
|
||
msgid "Killing..."
|
||
msgstr "Tue..."
|
||
|
||
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Ne répond pas"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
||
"to exit by sending the %s signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la forcer à se "
|
||
"terminer en envoyant un signal %s ?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3650
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Fin de processus"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
||
"it from the X server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la déconnecter du "
|
||
"serveur X ?"
|
||
|
||
#: openbox/client.c:3656
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
||
msgid "Go there..."
|
||
msgstr "Aller là..."
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Gérer les bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
||
msgid "_Add new desktop"
|
||
msgstr "_Ajouter un bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
||
msgid "_Remove last desktop"
|
||
msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:259
|
||
msgid "All desktops"
|
||
msgstr "Tous les bureaux"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:371
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Disposition"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:376
|
||
msgid "Always on _top"
|
||
msgstr "_Toujours au premier plan"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:377
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:378
|
||
msgid "Always on _bottom"
|
||
msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:380
|
||
msgid "_Send to desktop"
|
||
msgstr "En_voyer vers le bureau"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:384
|
||
msgid "Client menu"
|
||
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:394
|
||
msgid "R_estore"
|
||
msgstr "R_estaurer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:398
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Dé_placer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:400
|
||
msgid "Resi_ze"
|
||
msgstr "Red_imensionner"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:402
|
||
msgid "Ico_nify"
|
||
msgstr "Ico_nifier"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:406
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Ma_ximiser"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:410
|
||
msgid "_Roll up/down"
|
||
msgstr "En/Dé_rouler"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:414
|
||
msgid "Un/_Decorate"
|
||
msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
||
|
||
#: openbox/client_menu.c:418
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: openbox/config.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: openbox/keyboard.c:161
|
||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
|
||
|
||
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: openbox/mouse.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:152
|
||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement "
|
||
"DISPLAY."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:182
|
||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque obrender."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:193
|
||
msgid "X server does not support locale."
|
||
msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:195
|
||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:254
|
||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
|
||
"défauts simples"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de l'analyse "
|
||
"des fichiers de configuration d'Openbox. Voir stdout pour plus "
|
||
"d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", ligne "
|
||
"%d, avec le message : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:295
|
||
msgid "Unable to load a theme."
|
||
msgstr "Impossible de charger un thème."
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:376
|
||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe Openbox"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
|
||
msgid "Copyright (c)"
|
||
msgstr "Copyright (c)"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:532
|
||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:534
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:535
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:536
|
||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en "
|
||
"usage\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||
#. fine to leave it as FILE though.
|
||
#: openbox/openbox.c:540
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
|
||
"utiliser\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:541
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Passage de messages à l'instance d'Openbox en cours :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:543
|
||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||
msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:544
|
||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||
msgstr " --restart Redémarre Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:545
|
||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||
msgstr " --exit Sortir d'Openbox\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Debugging options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options de déboguage :\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:547
|
||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:548
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:549
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:550
|
||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||
"focus\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:551
|
||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||
"session\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:552
|
||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please report bugs at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s requiert un argument\n"
|
||
|
||
#: openbox/openbox.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de se terminer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||
#. second one. For example,
|
||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||
#: openbox/screen.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
"Overriding the Openbox configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Openbox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
"supplante la configuration d'Openbox."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Openbox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
"supplante la configuration d'Openbox."
|
||
|
||
#: openbox/screen.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "desktop %i"
|
||
msgstr "bureau %i"
|
||
|
||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running %s"
|
||
msgstr "Exécution de %s"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de "
|
||
"la souris"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#: openbox/translate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||
msgstr "La touche demandée « %s » n'existe pas pour l'affichage"
|
||
|
||
#: openbox/prompt.c:154
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|