openbox/po/be.po
2013-08-11 13:48:37 -04:00

476 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation for Openbox.
# Copyright (C) 2003-2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openbox 3.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:216
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
#: openbox/actions/execute.c:245
msgid "No"
msgstr "Не"
#: openbox/actions/execute.c:246
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: openbox/actions/execute.c:250
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
#: openbox/actions/execute.c:259
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: openbox/actions/exit.c:70
msgid "Exit"
msgstr "Выйсці"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці"
#: openbox/actions/exit.c:78
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Openbox?"
#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Выйсці з Openbox"
#: openbox/client.c:2115
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Неназванае вакно"
#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
msgid "Killing..."
msgstr "Прыбіццё..."
#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
msgid "Not Responding"
msgstr "Не адказвае"
#: openbox/client.c:3648
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Акно \"%s\" не адказвае, здаецца. Ці хочаце прымусіць яго закрыцца, даслаўшы "
"яму сігнал %s?"
#: openbox/client.c:3650
msgid "End Process"
msgstr "Скончыць працэс"
#: openbox/client.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Вакно \"%s\" не адказвае, здаецца. Вы хочаце адлучыць яго ад X-сервера?"
#: openbox/client.c:3656
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыць"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
msgstr "Перайсці..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Кіраваць прасторамі"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Дадаць прастору"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Прасторы"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Усе прасторы"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "Узровень (_L)"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
msgstr "Звычайны (_N)"
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Заўжды долу (_B)"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Кліенцкае меню"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Узнавіць (_E)"
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
msgstr "Перамясціць (_M)"
#: openbox/client_menu.c:400
msgid "Resi_ze"
msgstr "Змяніць памер (_Z)"
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
msgstr "Згарнуць (_N)"
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Максімізаваць (_X)"
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "Закрыць (_C)"
#: openbox/config.c:556
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
#: openbox/config.c:908
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
#: openbox/config.c:933
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr ""
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
msgid "More..."
msgstr "Яшчэ..."
#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей, пазначаны ў пераменнай асяроддзя DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку obrender"
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X-сервер не падтрымлівае локал."
#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Немагчыма ўстанавіць мадыфікатары локала для X-сервера."
#: openbox/openbox.c:254
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
#: openbox/openbox.c:270
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
"канфігурацыйных файлаў Openbox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная "
"памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
#: openbox/openbox.c:376
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Памылка сінтаксісу Openbox"
#: openbox/openbox.c:442
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Аўтарскае права (c)"
#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Сінтаксіс: openbox [опцыі]\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опцыі:\n"
#: openbox/openbox.c:534
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
#: openbox/openbox.c:535
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Замяніць запушчаны цяпер кіраўнік вокнаў\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дасыланне паведамленняў бягучаму асобніку Openbox:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Перачытаць канфігурацыю Openbox'а\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Перазапусціць Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Выйсці з Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опцыі адладкі:\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:549
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
#: openbox/openbox.c:550
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Разбіць дысплей на несапраўдныя экраны xinerama\n"
#: openbox/openbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
#: openbox/openbox.c:713
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Кіраўнік вокнаў ужо выконваецца для экрана %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Немагчыма ўзяць вылучэнне кіраўніка вокнаў на экране %d"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Кіраўнік вокнаў на экране %d не завяршаецца"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:421
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
msgstr[1] ""
"Openbox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
msgstr[2] ""
"Openbox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
"Перагледжваем канфігурацыю Openbox."
#: openbox/screen.c:1204
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "працоўная прастора %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Запуск %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Запытаны ключ \"%s\" не існуе на гэтым дысплеі"
#: openbox/prompt.c:154
msgid "OK"
msgstr "ОК"