openbox/po/tr.po
Mikael Magnusson e59d06c7f3 Use ngettext for %d desktop(s).
This poses a small problem. We currently let translators reorder this
string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you
can either get correct pluralization or the order you want, but not both.

I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the
rest will need translator assistance.
2008-11-15 22:50:18 +01:00

491 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of openbox.
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Openbox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Openbox'tan Çık"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"Openbox oturum yönetim desteği olmaksızın yapılandırıldığı için "
"SessionLogout eylemi geçerli değildir."
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "İsimsiz Pencere"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Sonlandırılıyor..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Cevap Vermiyor"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. %s sinyali göndererek zorla "
"sonlandırmak ister misiniz?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Süreci Sonlandır"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. X sunucusu ile bağlantısını "
"sonlandırmak ister misiniz?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Oraya git..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Masaüstlerini yönet"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Yeni masaüstü ekle"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Son masaüstünü kaldır"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Tüm masaüstleri"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Katman"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "_Her zaman üstte"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "_Her zaman altta"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_Masaüstüne gönder"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "İstemci menüsü"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "_Eski durumuna getir"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "_Yeniden boyutlandır"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "_Simge durumuna küçült"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Ekranı kapla"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "_Dürele/Aç"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Geri Al/Kapla"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Daha..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "DISPLAY çevre değişkeninde görüntünün açılması başarısız oldu."
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "ObRender kitaplığının sıfırlanması başarısız oldu."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X sunucusu dil ayarlarını desteklemiyor."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "X sunucu için dil ayarları değiştiricisi ayarlanamadı."
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar "
"kullanılıyor"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Tema yüklenemedi."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML "
"sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. "
"Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile görüldü"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox Sözdizimi Hatası"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının başlatılması "
"başarısız oldu"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Telif Hakkı (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sözdizimi: openbox [seçenekler]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Güncel pencere yöneticisini değiştir\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"İletiler çalışan bir Openbox örneğine aktarılıyor:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox yapılandırmasını yeniden yükle\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Openbox'ı yeniden başlat\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Openbox'tan çık\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata ayıklama seçenekleri:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını göster\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Görüntü gerçek olmayan ekranlara bölünür\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "%d ekranınz zaten bir pencere yöneticixi çalışıyor"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Seçilen %d ekranında pencere yöneticisi bulunamadı"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "%d ekranındaki pencere yöneticisinden çıkılamıyor"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
"Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
msgstr[1] ""
"Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
"Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "%i masaüstü"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s dizini oluşturulamadı"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s oturumu kaydedilemedi"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Oturum \"%s\": %s'e kaydedilirken hata"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlı değil"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "%s çalışıyor\n"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "İstenilen \"%s\" tuşu görüntüde yok"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "%s X Hatası"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "Tamam"