openbox/po/sr@latin.po
Mikael Magnusson e59d06c7f3 Use ngettext for %d desktop(s).
This poses a small problem. We currently let translators reorder this
string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you
can either get correct pluralization or the order you want, but not both.

I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the
rest will need translator assistance.
2008-11-15 22:50:18 +01:00

496 lines
14 KiB
Text

# Serbian translations for Openbox package
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Izlaz iz Openboksa"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške za "
"upravljanje sesijama"
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavljivanje"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Bezimeni prozor"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Ubijanje..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Program se ne odaziva"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz "
"slanjem signala %s?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Završetak procesa"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog "
"servera?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekid veze"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Idi ovde..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Radne površine"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Sve radne površine"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "Sloj"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Uvek iznad ostalih"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Nomalno"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Uvek na dnu"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Premesti na radnu površinu"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Korisnički meni"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Vrati"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Promeni veličinu"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Umanji"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Uvećaj"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Ne/Ukrasi"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Nije uspeo pristup ekranu iz promenljive okruženja „DISPLAY“"
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Nije uspela inicijalizacija „obrender“ biblioteke."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Grafički server ne podržava lokalitet."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Ne može se postaviti izmenjivač lokaliteta za grafički server"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
"podešavanja."
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Ne mogu učitati temu."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
"sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, "
"sa porukom: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Autorska prava (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Zameni trenutno pokrenut upravnik prozora\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
"se koristiti\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosleđujem poruke pokrenutom primerku Openboksa:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Ponovo učitaj podešavanja za Openboks\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Pokreni opet Openboks\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Izađi iz Openboksa\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije otklanjanja grešaka:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
"fokusom\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Podeli ekran na imitacije „xinerama“ ekrana\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavite greške na %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Upravvnik prozora je već pokrenut na ekranu %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravnika prozora na ekranu %d"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Upravvnik prozora na ekranu %d nije završio sa radom"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
msgstr[1] ""
"Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
msgstr[2] ""
"Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
"Preklapanje Openboks podešavanja."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "radna površina %i"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Izvršavam %s\n"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Zahtevani taster „%s“ ne postoji na ekranu"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Greška grafičkog servera: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "U redu"