openbox/po/es.po
Mikael Magnusson e59d06c7f3 Use ngettext for %d desktop(s).
This poses a small problem. We currently let translators reorder this
string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you
can either get correct pluralization or the order you want, but not both.

I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the
rest will need translator assistance.
2008-11-15 22:50:18 +01:00

508 lines
14 KiB
Text

# Spanish messages for openbox.
# Copyright (C) 2005 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
# Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>, 2007
# David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
# Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>, 2008.
# Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:39-0300\n"
"Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "No"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Falló al convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir de Openbox?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Salir de Openbox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"La acción SessionLogout no esta disponible ya que Openbox fue construido sin "
"soporte de manejo de sesiones"
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Ventana sin nombre"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "No está respondiendo"
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea forzarla a salir "
"enviándole la señal %s?"
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Finalizar proceso"
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea desconectarla del "
"servidor X?"
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Ir ahí..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Administrar escritorios"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Remover el último escritorio"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Siempre _encima"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Siempre _debajo"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_Enviar al escritorio"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Menú del cliente"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Rest_aurar"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_sionar"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizar"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En/Desen_rollar"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "_Decorar"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Falló al ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Intentó acceder al menú \"%s\" pero este no existe"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Botón inválido \"%s\" en mouse binding"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexto inválido \"%s\" en mouse binding"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Falló abrir la pantalla desde la variable de entorno DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Falló la inicialización de la librería obrender"
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "El servidor X no soporta localizaciones."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr ""
"No se puede establecer los modificadores de localización para el servidor X."
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos "
"valores por defecto"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "No es posible cargar el tema."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de "
"configuración de Openbox. Ver salida (stdout) para mas información. El "
"último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox Error de Sintaxis"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "El reinicio falló en ejecutar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr ""
" --replace Remplaza el gestor de ventanas que esta corriendo "
"actualmente\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file ARCHIVO\n"
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pasando mensajes a la instancia que esta corriendo de Openbox:\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Recarga la configuración de Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Reinicia Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Cierra Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de depuración:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Correr en modo sincrónico\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Separar la visualización en pantallas de xinerama "
"falsas\n"
#: openbox/openbox.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor reportar errores a %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file requiere un argumento\n"
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Un gestor de ventanas ya esta corriendo en la pantalla %d"
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "No se pudo obtener la selección del gestor de ventanas en pantalla %d"
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "El WM en la pantalla %d no está saliendo"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual a %d. "
"Invalidando la configuración de Openbox."
msgstr[1] ""
"Openbox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual a %d. "
"Invalidando la configuración de Openbox."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "Escritorio %i"
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "No se puede crear el directorio \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "No se puede salvar la sesión a \"%s\": \"%s\""
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Error mientras se salvaba la sesión a \"%s\": \"%s\""
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Sin conexión a un manejador de sesiones"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s\n"
msgstr "Ejecutando %s\n"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr ""
"Modificador de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas o ratón"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Código de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nombre de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Tecla solicitada \"%s\" no existe en la pantalla"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "Error en X: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falló al ejecutar \"%s\": %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Uso inválido de la acción \"%s\". La acción sera ignorada."