e59d06c7f3
This poses a small problem. We currently let translators reorder this string, but ngettext only takes one numeric argument. This means that you can either get correct pluralization or the order you want, but not both. I fixed up the languages I understand at a very basic level, but the rest will need translator assistance.
490 lines
13 KiB
Text
490 lines
13 KiB
Text
# Danish messages for openbox
|
|
# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
|
|
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
|
|
#
|
|
# Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>, 2008
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 16:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: openbox/actions.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
msgstr "Ugyldig operation \"%s\" anmodet. Operationen findes ikke."
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
msgstr "Fejl ved konvertering af stien \"%s\" fra utf8"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
|
#: openbox/client.c:3465
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte Openbox?"
|
|
|
|
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
msgid "Exit Openbox"
|
|
msgstr "Afslut Openbox"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
|
"session management support"
|
|
msgstr ""
|
|
"SessionLogout er ikke tilgænglig, fordi Openbox blev kompileret uden "
|
|
"understøttelse for sessionsbehandling"
|
|
|
|
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Log Ud"
|
|
|
|
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ud?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2012
|
|
msgid "Unnamed Window"
|
|
msgstr "Unavngivet vindue"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
msgid "Killing..."
|
|
msgstr "Dræber..."
|
|
|
|
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Svarer Ikke"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduet \"%s\" svarer ikke. Vil du udføre tvunget afslutning ved at sende %s "
|
|
"signalet?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3456
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgstr "Afslut proces"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|
"it from the X server?"
|
|
msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke. Vil du frakoble vinduet fra X-serveren?"
|
|
|
|
#: openbox/client.c:3462
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Frakoble"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
msgid "Go there..."
|
|
msgstr "Gå der..."
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr "Håndter skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
msgid "_Add new desktop"
|
|
msgstr "_Nyt skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|
msgstr "_Fjern sidste skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alle skriveborde"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "La_g"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
msgid "Always on _top"
|
|
msgstr "Altid ø_verst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Nor_mal"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
msgid "Always on _bottom"
|
|
msgstr "Altid _nederst"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
msgid "_Send to desktop"
|
|
msgstr "_Send til skrivebord"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
msgid "Client menu"
|
|
msgstr "Klient-menu"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
msgid "R_estore"
|
|
msgstr "G_endan"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Flyt"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
msgid "Resi_ze"
|
|
msgstr "Ændre s_tørrelse"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
msgid "Ico_nify"
|
|
msgstr "_Minimer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximer"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
msgid "_Roll up/down"
|
|
msgstr "_Rul op/ned"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|
msgstr "Fjern/tilføj _dekoration"
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: openbox/config.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
msgstr "Ugyldig tast \"%s\" specificeret i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
msgstr "Konflikt med taste-kombinationer i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke finde en gyldig menufil \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre kommando for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig uddata fra pipe-menuen \"%s\""
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
msgstr "Forsøgte at åbne menuen \"%s\", men denne findes ikke"
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig knap \"%s\" i muse-kombination"
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig indhold \"%s\" i muse-kombination"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skifte til hjemmekataloget \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne displayet fra DISPLAY-miljøvariablen"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:183
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte obrender-biblioteket."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:194
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
msgstr "X-serveren understøtter ikke lokalisering."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:196
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
msgstr "Kan ikke indstille lokaliseringsmodifikatorene for X-serveren."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:263
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde en gyldig konfigurationsfil, bruger nogle simple "
|
|
"standardværdier"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:297
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
msgstr "Kan ikke hente et tema."
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flere XML-syntaksfejl blev fundet ved læsning af "
|
|
"konfigurationsfilerne til Openbox. Se stdout for mere information. Den "
|
|
"sidste fejl som blev set var i fil \"%s\", linie %d, med beskeden: %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:379
|
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
|
msgstr "Openbox syntaksfejl"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:379
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte nyt program ved genstart: \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:529
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
msgstr "Syntaks: openbox [argumenter]\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:531
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:532
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:533
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
msgstr " --replace Erstat den kørende vinduesbehandler\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
#: openbox/openbox.c:537
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen du vil "
|
|
"benytte\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:538
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Deaktiver forbindelsen til sessionsbehandleren\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sender beskeder til en kørende Openbox-instans:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:540
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
msgstr " --reconfigure Opdater Openbox' konfiguration\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:541
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
msgstr " --restart Genstart Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:542
|
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|
msgstr " --exit Afslut Openbox\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fejlsøgningsmuligheder:\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:544
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
msgstr " --sync Kør i synkron-modus\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:545
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Vis fejlsøgningsinformation\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:546
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-focus Vis fejlsøgningsinformation for fokus-håndtering\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:547
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
msgstr " --debug-xinerama Split displayet for \"falske\" xinerama-skærme\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapporter venligst fejl til %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:617
|
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|
msgstr "--config-file kræver et argument\n"
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kommandolinie-argument \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
msgstr "En vindusbehandler kører allerede på skærm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente vindusbehandlerens markering på skærm %d"
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
msgstr "Vinduesbehandleren på skærm %d vil ikke afslutte"
|
|
|
|
# TODO Figure out how to handle this case, the second number has the "desktop"
|
|
# on it here, but gettext looks at the first number only. If we split it up in
|
|
# two strings then we can't swap the order from the .po file...
|
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
#. second one. For example,
|
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|
#: openbox/screen.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Openbox er konfigureret til %1$d. "
|
|
"Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Openbox er konfigureret til %1$d. "
|
|
"Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
msgstr "skrivebord %i"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette mappe \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke gemme sessionen til \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Fejl mens session blev gemt til \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: openbox/session.c:842
|
|
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
msgstr "Ikke forbundet til en sessionsbehandler"
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
msgstr "Kører %s\n"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
msgstr "Ugyldig modifikationstast \"%s\" i kombination for tast/mus"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastekode \"%s\" i tastekombination"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
msgstr "Ugyldig tastenavn \"%s\" i tastekombination"
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|
msgstr "Ønsket tast \"%s\" eksisterer ikke i displayet"
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
msgstr "Fejl i X: %s"
|
|
|
|
#: openbox/prompt.c:200
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|