Updated German translation
This commit is contained in:
parent
241445d89a
commit
b888197d80
1 changed files with 212 additions and 222 deletions
434
po/de.po
434
po/de.po
|
@ -6,314 +6,296 @@
|
||||||
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
|
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
|
||||||
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
|
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
|
||||||
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
|
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
|
||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Openbox 3.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:198
|
#: openbox/actions.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Unzulässige Aktion »%s« angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
|
msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:147
|
#: openbox/actions/execute.c:128
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nein"
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:148
|
#: openbox/actions/execute.c:129
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:152
|
#: openbox/actions/execute.c:133
|
||||||
msgid "Execute"
|
msgid "Execute"
|
||||||
msgstr "Ausführen"
|
msgstr "Ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:161
|
#: openbox/actions/execute.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
|
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3567
|
#: openbox/actions/exit.c:52
|
||||||
|
#: openbox/actions/session.c:64
|
||||||
|
#: openbox/client.c:3465
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:70
|
#: openbox/actions/exit.c:53
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:74
|
#: openbox/actions/exit.c:56
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:75
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:78
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?"
|
msgstr "Möchten Sie Openbox wirklich beenden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:79
|
#: openbox/actions/exit.c:57
|
||||||
msgid "Exit Openbox"
|
msgid "Exit Openbox"
|
||||||
msgstr "Openbox beenden"
|
msgstr "Openbox beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2054
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
||||||
|
#. name of the action you write in rc.xml
|
||||||
|
#: openbox/actions/session.c:43
|
||||||
|
msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support"
|
||||||
|
msgstr "Die SessionLogout-Aktion ist nicht verfügbar, da Openbox nicht für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/actions/session.c:65
|
||||||
|
#: openbox/actions/session.c:70
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/actions/session.c:69
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/client.c:2012
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
msgid "Unnamed Window"
|
||||||
msgstr "Unbenanntes Fenster"
|
msgstr "Unbenanntes Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2068 openbox/client.c:2099
|
#: openbox/client.c:2026
|
||||||
|
#: openbox/client.c:2058
|
||||||
msgid "Killing..."
|
msgid "Killing..."
|
||||||
msgstr "Wird beendet …"
|
msgstr "Wird gelöscht..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2070 openbox/client.c:2101
|
#: openbox/client.c:2028
|
||||||
|
#: openbox/client.c:2060
|
||||||
msgid "Not Responding"
|
msgid "Not Responding"
|
||||||
msgstr "Reagiert nicht"
|
msgstr "Reagiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3556
|
#: openbox/client.c:3454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?"
|
||||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert anscheinend nicht. Möchten Sie es durch Senden des %s-Signals trotzdem beenden?"
|
||||||
"to exit by sending the %s signal?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung durch "
|
|
||||||
"das Senden des %s-Signals erzwingen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3558
|
#: openbox/client.c:3456
|
||||||
msgid "End Process"
|
msgid "End Process"
|
||||||
msgstr "Prozess beenden"
|
msgstr "Prozess beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3562
|
#: openbox/client.c:3460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?"
|
||||||
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert anscheinend nicht. Möchten Sie es vom X-Server trennen?"
|
||||||
"it from the X server?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
|
|
||||||
"werden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3564
|
#: openbox/client.c:3462
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Trennen"
|
msgstr "Trennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87
|
||||||
|
#: openbox/client_list_menu.c:91
|
||||||
msgid "Go there..."
|
msgid "Go there..."
|
||||||
msgstr "Hierher wechseln …"
|
msgstr "Dorthin wechseln..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
msgid "Manage desktops"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen verwalten"
|
msgstr "Desktops verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95
|
||||||
|
#: openbox/client_list_menu.c:155
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
msgid "_Add new desktop"
|
||||||
msgstr "_Neue Arbeitsfläche hinzufügen"
|
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96
|
||||||
|
#: openbox/client_list_menu.c:156
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
msgstr "_Letzte Arbeitsfläche entfernen"
|
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:214
|
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
||||||
msgid "Desktops"
|
msgid "Desktops"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen"
|
msgstr "Desktops"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:259
|
#: openbox/client_menu.c:258
|
||||||
msgid "All desktops"
|
msgid "All desktops"
|
||||||
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
|
msgstr "Alle Desktops"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:371
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
||||||
msgid "_Layer"
|
msgid "_Layer"
|
||||||
msgstr "_Ebene"
|
msgstr "_Layer"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
msgid "Always on _top"
|
||||||
msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
||||||
msgid "_Normal"
|
msgid "_Normal"
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:378
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
msgid "Always on _bottom"
|
||||||
msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:380
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
msgid "_Send to desktop"
|
||||||
msgstr "_An Arbeitsfläche senden"
|
msgstr "_Verschieben nach"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:384
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
||||||
msgid "Client menu"
|
msgid "Client menu"
|
||||||
msgstr "Client-Menü"
|
msgstr "Anwendungsmenü"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:394
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
||||||
msgid "R_estore"
|
msgid "R_estore"
|
||||||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
msgstr "Wi_ederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:398
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "Vers_chieben"
|
msgstr "Vers_chieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:400
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
msgid "Resi_ze"
|
||||||
msgstr "_Größe ändern"
|
msgstr "_Größe ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:402
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
msgid "Ico_nify"
|
||||||
msgstr "Mi_nimieren"
|
msgstr "Mi_nimieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:406
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximieren"
|
msgstr "Ma_ximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:410
|
#: openbox/client_menu.c:409
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
msgid "_Roll up/down"
|
||||||
msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:414
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren"
|
msgstr "_Titelleiste ein/aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:418
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Schließen"
|
msgstr "_Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:503
|
#: openbox/config.c:781
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültigen Kontext »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:857
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Unzulässige Taste »%s« in der Konfigurationsdatei angegeben"
|
msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:882
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
|
|
||||||
"will not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Openbox wurde ohne die Unterstützung der Imlib2 zum Laden von Grafiken "
|
|
||||||
"kompiliert. Symbole in Menüs werden nicht geladen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/debug.c:57
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
||||||
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:372
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Schließen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:161
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
|
msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
|
#: openbox/menu.c:102
|
||||||
|
#: openbox/menu.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Es konnte keine gültige Menü-Datei »%s« gefunden werden"
|
msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:158
|
#: openbox/menu.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Befehl »%s« für Pipe-Menü konnte nicht ausgeführt werden: %s"
|
msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:172
|
#: openbox/menu.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü »%s«"
|
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:185
|
#: openbox/menu.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
|
||||||
"Auf das Menü »%s« konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
|
#: openbox/menu.c:367
|
||||||
|
#: openbox/menu.c:368
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Mehr …"
|
msgstr "Mehr..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:382
|
#: openbox/mouse.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültige Taste »%s«"
|
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:137
|
#: openbox/mouse.c:379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Wechsel in den persönlichen Ordner »%s« ist gescheitert: %s"
|
msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:152
|
#: openbox/openbox.c:152
|
||||||
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konnte das Display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
|
||||||
"Die Anzeige aus der Umgebungsvariable DISPLAY konnte nicht geöffnet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:182
|
#: openbox/openbox.c:183
|
||||||
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
||||||
msgstr "Die obrender-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
msgstr "Konnte die Bibliothek 'obrender' nicht initialisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:193
|
#: openbox/openbox.c:194
|
||||||
msgid "X server does not support locale."
|
msgid "X server does not support locale."
|
||||||
msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt."
|
msgstr "'locale' wird vom X-Server nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:195
|
#: openbox/openbox.c:196
|
||||||
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kann die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server nicht setzen."
|
||||||
"Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:253
|
#: openbox/openbox.c:263
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache Standardwerte"
|
||||||
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, es werden einfache "
|
|
||||||
"Standardwerte verwendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:286
|
#: openbox/openbox.c:297
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
msgstr "Es konnte kein Thema geladen werden."
|
msgstr "Kann kein Thema laden."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:370
|
#: openbox/openbox.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
msgstr "Beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Beim Verarbeiten der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere "
|
|
||||||
"XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere "
|
|
||||||
"Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei »%s« in Zeile %d "
|
|
||||||
"festgestellt: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:372
|
#: openbox/openbox.c:379
|
||||||
msgid "Openbox Syntax Error"
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
||||||
msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
|
msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:438
|
#: openbox/openbox.c:379
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei »%s« zu starten: %s"
|
msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
|
#: openbox/openbox.c:518
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:520
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
msgid "Copyright (c)"
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:528
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
#: openbox/openbox.c:529
|
||||||
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Eingabe: openbox [Optionen]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:530
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
@ -321,31 +303,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
#: openbox/openbox.c:531
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: openbox/openbox.c:532
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: openbox/openbox.c:533
|
||||||
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
||||||
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
|
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
||||||
#: openbox/openbox.c:536
|
#: openbox/openbox.c:537
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --sm-disable Keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung aufbauen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: openbox/openbox.c:538
|
||||||
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
|
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
||||||
|
@ -353,138 +334,147 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
|
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:539
|
|
||||||
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
||||||
msgstr " --reconfigure Openbox-Konfiguration neu laden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:540
|
#: openbox/openbox.c:540
|
||||||
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
||||||
|
msgstr " --reconfigure Openbox' Konfiguration neu laden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/openbox.c:541
|
||||||
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
||||||
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
|
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:541
|
#: openbox/openbox.c:542
|
||||||
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
||||||
msgstr " --exit Openbox beenden\n"
|
msgstr " --exit Openbox beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:542
|
#: openbox/openbox.c:543
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
"Debugging options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Debugging-Optionen:\n"
|
"Fehlersuche-Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
#: openbox/openbox.c:544
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
msgstr " --startup BEFEHL Befehl nach dem Start ausführen\n"
|
msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
#: openbox/openbox.c:545
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
|
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
#: openbox/openbox.c:546
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
||||||
" --debug-focus Debugging-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:547
|
#: openbox/openbox.c:547
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug-xinerama Anzeige in imitierte Xinerama-Bildschirme teilen\n"
|
||||||
" --debug-session Debugging-Informationen für die Sitzungsverwaltung "
|
|
||||||
"anzeigen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: openbox/openbox.c:548
|
||||||
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama-Bildschirme aufteilen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:549
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Please report bugs at %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte melden Sie Fehler an: %s\n"
|
"Fehlerberichte bitte an: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
|
#: openbox/openbox.c:617
|
||||||
#, c-format
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgstr "--config-file erfordert einen Parameter\n"
|
||||||
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:709
|
#: openbox/openbox.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
|
msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
|
#: openbox/screen.c:102
|
||||||
|
#: openbox/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
||||||
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
|
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:127
|
#: openbox/screen.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Auswahl des Fenstermanagers auf Bildschirm %d nicht verfügbar"
|
||||||
"Die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d konnte nicht reserviert werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:150
|
#: openbox/screen.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
||||||
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht"
|
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d schließt nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
||||||
#. second one. For example,
|
#. second one. For example,
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
||||||
#: openbox/screen.c:418
|
#: openbox/screen.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||||
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
|
||||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
msgstr[0] "Openbox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgstr[1] "Openbox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
|
||||||
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Openbox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Openbox wurde für %d Arbeitsfläche konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
|
|
||||||
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Openbox wurde für %d Arbeitsflächen konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
|
|
||||||
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1205
|
#: openbox/screen.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
msgid "desktop %i"
|
||||||
msgstr "Arbeitsfläche %i"
|
msgstr "Desktop %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:241
|
#: openbox/session.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/session.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Kann die Sitzung nicht unter \"%s\" speichern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/session.c:605
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung unter \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/session.c:842
|
||||||
|
msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
msgstr "Keine Verbindung zu einem Sitzungsmanager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr "%s starten"
|
msgstr "Starte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: openbox/translate.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Ungültige Modifier-Taste »%s« in Tastenbelegung/Maus-Zuordnung"
|
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: openbox/translate.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Tastencode »%s« in Tastenkombination"
|
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#: openbox/translate.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Tastenname »%s« in Tastenkombination"
|
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:151
|
#: openbox/translate.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Taste »%s« existiert nicht in der Anzeige"
|
msgstr "Gewünschte Taste \"%s\" existiert nicht auf dem Display"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:153
|
#: openbox/xerror.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "X Error: %s"
|
||||||
|
msgstr "X-Fehler: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: openbox/prompt.c:200
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
|
||||||
|
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion \"%s\". Aktion wird ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue