Updated German translation

This commit is contained in:
Volker Ribbert 2013-08-10 22:56:54 -04:00 committed by Dana Jansens
parent 241445d89a
commit b888197d80

434
po/de.po
View file

@ -6,314 +6,296 @@
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.5.0\n"
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:198
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Unzulässige Aktion »%s« angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
#: openbox/actions/execute.c:147
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: openbox/actions/execute.c:148
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: openbox/actions/execute.c:152
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: openbox/actions/execute.c:161
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3567
#: openbox/actions/exit.c:52
#: openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: openbox/actions/exit.c:70
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: openbox/actions/exit.c:78
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?"
msgstr "Möchten Sie Openbox wirklich beenden?"
#: openbox/actions/exit.c:79
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Openbox beenden"
#: openbox/client.c:2054
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support"
msgstr "Die SessionLogout-Aktion ist nicht verfügbar, da Openbox nicht für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
#: openbox/actions/session.c:65
#: openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Unbenanntes Fenster"
#: openbox/client.c:2068 openbox/client.c:2099
#: openbox/client.c:2026
#: openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Wird beendet …"
msgstr "Wird gelöscht..."
#: openbox/client.c:2070 openbox/client.c:2101
#: openbox/client.c:2028
#: openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Reagiert nicht"
#: openbox/client.c:3556
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung durch "
"das Senden des %s-Signals erzwingen?"
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?"
msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert anscheinend nicht. Möchten Sie es durch Senden des %s-Signals trotzdem beenden?"
#: openbox/client.c:3558
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Prozess beenden"
#: openbox/client.c:3562
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
"werden?"
msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?"
msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert anscheinend nicht. Möchten Sie es vom X-Server trennen?"
#: openbox/client.c:3564
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87
#: openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Hierher wechseln …"
msgstr "Dorthin wechseln..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Arbeitsflächen verwalten"
msgstr "Desktops verwalten"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95
#: openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Neue Arbeitsfläche hinzufügen"
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96
#: openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Letzte Arbeitsfläche entfernen"
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: openbox/client_list_menu.c:214
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
msgstr "Desktops"
#: openbox/client_menu.c:259
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
msgstr "Alle Desktops"
#: openbox/client_menu.c:371
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
msgstr "_Layer"
#: openbox/client_menu.c:376
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Immer im _Vordergrund"
#: openbox/client_menu.c:377
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:378
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Immer im _Hintergrund"
#: openbox/client_menu.c:380
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_An Arbeitsfläche senden"
msgstr "_Verschieben nach"
#: openbox/client_menu.c:384
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Client-Menü"
msgstr "Anwendungsmenü"
#: openbox/client_menu.c:394
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "_Wiederherstellen"
msgstr "Wi_ederherstellen"
#: openbox/client_menu.c:398
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Vers_chieben"
#: openbox/client_menu.c:400
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "_Größe ändern"
#: openbox/client_menu.c:402
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimieren"
#: openbox/client_menu.c:406
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
#: openbox/client_menu.c:410
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Auf/Ab_rollen"
#: openbox/client_menu.c:414
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren"
msgstr "_Titelleiste ein/aus"
#: openbox/client_menu.c:418
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: openbox/config.c:503
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültigen Kontext »%s«"
#: openbox/config.c:857
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Unzulässige Taste »%s« in der Konfigurationsdatei angegeben"
msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
#: openbox/config.c:882
msgid ""
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Openbox wurde ohne die Unterstützung der Imlib2 zum Laden von Grafiken "
"kompiliert. Symbole in Menüs werden nicht geladen."
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:372
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: openbox/keyboard.c:161
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
#: openbox/menu.c:102
#: openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Es konnte keine gültige Menü-Datei »%s« gefunden werden"
msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
#: openbox/menu.c:158
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Befehl »%s« für Pipe-Menü konnte nicht ausgeführt werden: %s"
msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
#: openbox/menu.c:172
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü »%s«"
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
#: openbox/menu.c:185
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr ""
"Auf das Menü »%s« konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
#: openbox/menu.c:367
#: openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Mehr"
msgstr "Mehr..."
#: openbox/mouse.c:382
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültige Taste »%s«"
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
#: openbox/openbox.c:137
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Wechsel in den persönlichen Ordner »%s« ist gescheitert: %s"
msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Die Anzeige aus der Umgebungsvariable DISPLAY konnte nicht geöffnet werden."
msgstr "Konnte das Display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
#: openbox/openbox.c:182
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Die obrender-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgstr "Konnte die Bibliothek 'obrender' nicht initialisieren."
#: openbox/openbox.c:193
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt."
msgstr "'locale' wird vom X-Server nicht unterstützt."
#: openbox/openbox.c:195
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr ""
"Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden."
msgstr "Kann die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server nicht setzen."
#: openbox/openbox.c:253
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, es werden einfache "
"Standardwerte verwendet"
msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache Standardwerte"
#: openbox/openbox.c:286
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Es konnte kein Thema geladen werden."
msgstr "Kann kein Thema laden."
#: openbox/openbox.c:370
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Beim Verarbeiten der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere "
"XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere "
"Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei »%s« in Zeile %d "
"festgestellt: %s"
msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr "Beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
#: openbox/openbox.c:372
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
#: openbox/openbox.c:438
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei »%s« zu starten: %s"
msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
#: openbox/openbox.c:518
#: openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:528
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Eingabe: openbox [Optionen]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -321,31 +303,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:530
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:536
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung aufbauen\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
@ -353,138 +334,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n"
#: openbox/openbox.c:539
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox-Konfiguration neu laden\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox' Konfiguration neu laden\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
#: openbox/openbox.c:541
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Openbox beenden\n"
#: openbox/openbox.c:542
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging-Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
"Fehlersuche-Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr " --startup BEFEHL Befehl nach dem Start ausführen\n"
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Debugging-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n"
msgstr " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Debugging-Informationen für die Sitzungsverwaltung "
"anzeigen\n"
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Anzeige in imitierte Xinerama-Bildschirme teilen\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
" --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama-Bildschirme aufteilen\n"
#: openbox/openbox.c:549
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte melden Sie Fehler an: %s\n"
"Fehlerberichte bitte an: %s\n"
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file erfordert einen Parameter\n"
#: openbox/openbox.c:709
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#: openbox/screen.c:102
#: openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
#: openbox/screen.c:127
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr ""
"Die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d konnte nicht reserviert werden"
msgstr "Auswahl des Fenstermanagers auf Bildschirm %d nicht verfügbar"
#: openbox/screen.c:150
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht"
msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d schließt nicht"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:418
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox wurde für %d Arbeitsfläche konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
msgstr[1] ""
"Openbox wurde für %d Arbeitsflächen konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] "Openbox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
msgstr[1] "Openbox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
#: openbox/screen.c:1205
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "Arbeitsfläche %i"
msgstr "Desktop %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Kann die Sitzung nicht unter \"%s\" speichern: %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung unter \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Keine Verbindung zu einem Sitzungsmanager"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "%s starten"
msgstr "Starte %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste »%s« in Tastenbelegung/Maus-Zuordnung"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastencode »%s« in Tastenkombination"
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastenname »%s« in Tastenkombination"
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Angeforderte Taste »%s« existiert nicht in der Anzeige"
msgstr "Gewünschte Taste \"%s\" existiert nicht auf dem Display"
#: openbox/prompt.c:153
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "X-Fehler: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion \"%s\". Aktion wird ignoriert."